Scroll Top
Skambinkite
+370 655 21919
Parašykite
info@skrivanek.lt

 

Machine Translation for Companies

Machine translation can be an effective solution for certain projects. We help assess when it is appropriate and ensure that the final result meets your business needs.

Neural Machine Translation – Skrivanek NMT

The Skrivanek NMT system was developed from 20 years of business experience and uses neural networks that operate similarly to the human brain. SKRIVANEK NMT is a tool that is granted a patent and adjusted to fit the needs of clients in different industry sectors, such as law, medicine, technics, etc.

Machine translation is an ideal option for orders that do not require the text to be free-flowing and the style to be consistent.

You can choose the most suitable alternative for you:

  • NMT with no editing (raw NMT)
  • NMT with slight post-editing (light post-editing)
  • NMT with extensive post-editing (full post-editing)

Machine translation is beneficial when one wants large projects with many repetitive elements to be translated fast. If the translation is going to be used by or shared with third parties, we recommend editing the text. The best option for translations of specialised projects is an experienced translator.

The Benefits of Skrivanek NMT:

  • It helps save time – you can complete a translation in the same day;
  • A free trial translation;
  • The confidentiality and safety of information is guaranteed;
  • The price is lower compared to traditional translation;
  • There is the option to synchronise NMT with the client’s pre-existing databases;
  • The format of the document is preserved (the font, tables, colours, punctuation);
  • The option of creating an NMT model;
  • The option of editing the translation (light or full versions).

The Disadvantages of NMT:

  • This option is not suited to all business areas, file formats and texts. You may contact our experts and inquire if your project fits the requirements of SKRIVANEK NMT machine translation;
  • Translating creative texts, slang or expressing humour is difficult;
  • Some texts may lose fluidity and sound choppy.

*Preparing the file prior to using it with NMT might be necessary in some cases.

Contact Us!

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Jūs esate:
Išsiųsdamas šią žinutę sutinku, kad mano pateikti asmens duomenys bus tvarkomi šios užklausos tikslais pagal UAB „Skrivanek“ Privatumo politika

What is Post-Editing and When is It Needed?

Post-editing consists of reviewing and correcting machine translations. There are two types of post-editing that one could choose. The first one, light post-editing, involves organizing the text in a way that it could be comprehended in a consistent and effortless manner. The second type of post-editing is full post-editing, after which the text is of high enough quality to be published.

How Does Machine Translation Work?

Neural machine translation, or NMT, is a new way of approaching translation. The goal was to combine all parts of the system into a network that works in a similar way as a neural net found in the human brain. This technology allows creating databases for future translations using previous texts. The process is similar to how the human brain learns new information. These types of neural systems are becoming more and more popular because they increase the efficiency of the translation process and the quality of the text compared to the technologies used prior to this.

What Our Clients Say About Us

Elecnor Servicios y Proyectos S.A. Lithuanian branch

For our company, it is essential to entrust translation work to a partner specializing in engineering matters. That is why we value our cooperation with Skrivanek, which over the years has grown into a trusted and friendly relationship. We are confident that every project we assign will be completed with quality, efficiency, and reliability.

VitaFARMA, UAB

We entrust Skrivanek with our technical translations, including instructions for use and informational leaflets for radiopharmaceutical products. We collaborate with both Lithuanian and international public authorities, and the translations required for these processes are also entrusted exclusively to this translation agency. We appreciate the accuracy and efficiency with which our orders are handled. We would like to thank Skrivanek for ten years of professional and warm cooperation.

Smurfit Kappa Baltic, UAB

The quality of translation services provided by Skrivanek is of a high standard, and our cooperation has been smooth and efficient. Communication is always clear and prompt, ensuring a seamless workflow. We are highly satisfied with both the quality of the services and the collaboration process, and we look forward to continuing our successful partnership in the future.

European Energy Lithuania, UAB

We have been cooperating for several years and are very satisfied with the translation services provided. Various types of documents — both legal and project-related — are translated professionally, accurately, and efficiently into English, Lithuanian, or Danish. The results consistently meet our expectations, and the cooperation is both professional and pleasant.

COBALT

For more than five years, Skrivanek has been providing us with professional legal translation services. All translations have been delivered on time and in full compliance with applicable legal requirements. The work is carried out flawlessly and within agreed deadlines. Communication is prompt, and any issues that arise are resolved quickly and efficiently.

Remmers Baltica, UAB

We have been cooperating with Skrivanek since 2023. When selecting a partner, translation quality was a key priority for us — particularly experience and expertise in specialized chemistry and the construction industry, where highly specific terminology, regulated terms, and standardized document formats are involved. We are pleased that Skrivanek has successfully met all these challenges. All assignments are carried out with quality, precision, and responsibility, in full accordance with agreed terms and deadlines.

LRT

The NATO Summit in Vilnius was a historic event, and LRT sought to provide the Lithuanian public with the most comprehensive and in-depth coverage possible. The team will remember it as two challenging days of live broadcasting, with connections from multiple locations and interpretation from four languages. We would like to thank the interpreters who worked intensively alongside LRT throughout this event.

Azeta, UAB

Communication with Skrivanek is always prompt and pleasant. We choose Skrivanek because they ensure that translations are delivered at a time that suits us, take our requests into account, and never disappoint in terms of quality.

ISS Lietuva, UAB

Skrivanek is a professional, flexible, and reliable partner. We have full confidence that all work will be completed on time and to the highest standard.

Sirowa Vilnius, UAB

Thank you for such smooth cooperation. The presentations are translated with excellent quality and delivered quite quickly — we have never been disappointed.

Nova Media, UAB

Through our long-term cooperation with Skrivanek, we consistently observe the team’s professionalism, responsiveness, and dedication to maintaining high service quality standards. Communication with the project managers is smooth, prompt, and efficient. We are pleased to have successfully delivered various projects together and overcome numerous challenges along the way.

Premier Restaurants, UAB

We have been cooperating with Skrivanek for many years, working on projects ranging from small and urgent assignments to large-scale undertakings. The team consistently delivers high-quality work in a professional manner and always meets agreed deadlines. Skrivanek is a time-tested and reliable partner we can confidently rely on. Thank you!