# Skrivanek > Kalbinių paslaugų įmonė --- ## Puslapiai - [Military](https://dev.skrivanek.ltvertimu-sritys/gynybos-sektorius/) - [Online shop translation and localisation](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/internetines-parduotuves-lokalizacija/) - [Language testing for websites and apps](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/internetiniu-svetainiu-ir-programeliu-kalbos-testavimas/) - [SEO translation and localisation](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/seo-vertimas-ir-lokalizacija/) - [Language translations for WordPress websites with the WPML plugin](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/wordpress-svetainiu-kalbu-vertimas-su-wpml-iskiepiu/) - [Gynybos sektorius](https://dev.skrivanek.ltvertimu-sritys/gynybos-sektorius/) - [Vertimas raštu](https://dev.skrivanek.ltvertimas-rastu/) - [Testas](https://dev.skrivanek.lttestas/) - [Translation of sustainability reports](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/translation-of-sustainability-reports/) - [Technical translations](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/technical-translations/) - [Copywriting](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/reklaminiu-tekstu-kurimas-copywriting/) - [Plain language](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/plain-language/) - [Easy-to-read language](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/easy-to-read-language/) - [Paprasta kalba (angl. Plain language)](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/paprasta-kalba/) - [Lengvai suprantama kalba](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/lengvai-suprantama-kalba/) - [Homepage (Demo)](https://dev.skrivanek.lt/) - [Product Label Translation](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/product-label-translation/) - [Lithuanian translation services](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/lithuanian/) - [Translate Lithuanian to English](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/lithuanian-to-english/) - [Translate English to Lithuanian](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/english-to-lithuanian/) - [Latvian translation services](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/latvian/) - [Translate Latvian to English](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/latvian-to-english/) - [Translate English to Latvian](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/english-to-latvian/) - [Estonian Translation Services](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/estonian/) - [Translate Estonian to English](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/estonian-to-english/) - [Translate English to Estonian](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/english-to-estonian/) - [Maison](https://dev.skrivanek.lt) - [Contact](https://dev.skrivanek.ltkontaktai/) - [Nos services](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/) - [Ačiū už užklausą](https://dev.skrivanek.ltaciu-uz-uzklausa/) - [Thank you for your inquiry](https://dev.skrivanek.ltaciu-uz-uzklausa/) - [Tvarumo ataskaitų vertimas](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/tvarumo-ataskaitu-vertimas/) - [Internetinių svetainių ir programėlių kalbos testavimas](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/internetiniu-svetainiu-ir-programeliu-kalbos-testavimas/) - [Editing of AI-generated or human-created content](https://dev.skrivanek.lten/translation-services/editing-of-ai-generated-or-human-created-content/) - [Editing, post-editing and proofreading the machine translation output](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/masininio-vertimo-redagavimas/) - [Mašininio vertimo redagavimas](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/masininio-vertimo-redagavimas/) - [AI arba žmogaus turinio redagavimas](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/ai-arba-zmogaus-turinio-redagavimas/) - [Produktų etikečių vertimai](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/produktu-etikeciu-vertimas/) - [Dubliavimas, subtitrai ir balsų duomenų bazė](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/dubliavimas-subtitrai-ir-balsu-duomenu-baze/) - [Reklaminių tekstų kūrimas (copywriting)](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/reklaminiu-tekstu-kurimas-copywriting/) - [SEO vertimas ir lokalizacija](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/seo-vertimas-ir-lokalizacija/) - [Internetinės parduotuvės lokalizacija](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/internetines-parduotuves-lokalizacija/) - [Pranešimų apie pažeidimus teikimas](https://dev.skrivanek.ltpranesimu-apie-pazeidimus-teikimas/) - [Whistleblowing](https://dev.skrivanek.lten/whistleblowing/) - [Wordpress svetainių kalbų vertimas su WPML įskiepiu](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/wordpress-svetainiu-kalbu-vertimas-su-wpml-iskiepiu/) - [Techniniai vertimai](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/techniniai-vertimai/) - [Blog and news](https://dev.skrivanek.lttinklarastis-ir-naujienos/) - [Energetikos pramonė](https://dev.skrivanek.ltvertimu-sritys/energetikos-pramone/) - [English Courses](https://dev.skrivanek.lten/language-school/english-courses/) - [Lithuanian language courses for foreigners](https://dev.skrivanek.lten/language-school/lithuanian-language-courses-for-foreigners/) - [TRANSLATION SERVICES](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/) - [Written Translations and Editing](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/vertimas-rastu-ir-redagavimas/) - [Document Translation and Notary Certification](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/dokumentu-vertimai-ir-tvirtinimas/) - [Website Localisation](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/interneto-svetainiu-lokalizacija/) - [Desktop Publishing (DTP)](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/maketavimo-paslaugos-dtp/) - [Machine Translation for Companies](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/masininis-vertimas-imonems/) - [Latest Translation Technologies](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/pazengusios-vertimo-technologijos/) - [Software Localisation](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/programines-irangos-lokalizacija/) - [Translations for Publications](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/publikaciju-vertimas/) - [Editing & Proofreading](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/redagavimas-ir-korektura/) - [Transcreation](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/tekstu-pritaikymas-ir-kurybiniu-tekstu-rengimas-transcreation/) - [Terminology Management and Translation Glossaries](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/terminijos-valdymas-ir-zodynu-sudarymas/) - [Video and Audio Localisation, Transcription, Subtitles and Dubbing](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/vaizdo-ir-garso-medziagos-lokalizacija-transkripcija-subtitru-vertimas-ir-igarsinimas/) - [Translations for Companies](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/vertimai-imonems/) - [Interpreting](https://dev.skrivanek.ltpaslaugos/vertimai-zodziu/) - [Construction and Engineering](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/construction-and-engineering/) - [Law](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/law/) - [Tourism and Leisure](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/tourism-and-leisure/) - [Public Administration](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/public-administration/) - [Agriculture and Forestry](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/agriculture-and-forestry/) - [Human Resources (HR)](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/human-resources-hr/) - [Translation Industries](https://dev.skrivanek.ltvertimu-sritys/) - [Individual Language Courses](https://dev.skrivanek.lten/language-school/individual-language-courses/) - [Language Courses Online](https://dev.skrivanek.lten/language-school/language-courses-online/) - [The EFFECTO Teaching Method](https://dev.skrivanek.lten/language-school/the-effecto-teaching-method/) - [Try the FOCUS demo tool for free](https://dev.skrivanek.ltfocus-testavimo-kontaktai/) - [FOCUS Audit System](https://dev.skrivanek.lten/language-school/focus-audit-system/) - [Our Lecturers](https://dev.skrivanek.lten/language-school/our-lecturers/) - [Language school](https://dev.skrivanek.lten/language-school/) - [Automotive Industry](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/automotive-industry/) - [Chemical Industry](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/chemical-industry/) - [Insurance](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/insurance/) - [Finance and Banking](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/finance-and-banking/) - [Manufacturing Industry](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/manufacturing-industry/) - [Beauty Industry](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/beauty-industry/) - [IT and Gaming](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/it-and-gaming/) - [Logistics](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/logistics/) - [Art and Fashion](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/art-and-fashion/) - [Machine and Appliances Industry](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/machine-and-appliances-industry/) - [Mechanical Engineering and Railways](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/mechanical-engineering-and-railways/) - [Medical Translation, Pharmacy and Clinical Trials](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/medicine-pharmacy-and-clinical-trials/) - [Real Estate](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/real-estate/) - [Trade](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/trade/) - [Advertising and Marketing](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/advertising-and-marketing/) - [SEO Translations](https://dev.skrivanek.lten/translation-industries/seo-translations/) - [Cookie policy](https://dev.skrivanek.ltslapuku-politika/) - [Career](https://dev.skrivanek.ltkarjera/) - [Quality and Safety](https://dev.skrivanek.ltkokybe-ir-saugumas/) - [Code of Ethics](https://dev.skrivanek.ltkokybe-ir-saugumas/etikos-kodeksas/) - [Company Principles and Goals](https://dev.skrivanek.lten/quality-and-safety/company-principles-and-goals/) - [Group Language Courses for Company Employees](https://dev.skrivanek.lten/language-school/group-language-courses-for-company-employees/) --- ## Įrašai - [Kas vyksta tarptautinių konferencijų vertėjų kabinose](https://dev.skrivanek.ltkas-vyksta-tarptautiniu-konferenciju-verteju-kabinose/) - [Kaip dirbtinis intelektas keičia vertimų industriją?](https://dev.skrivanek.ltkaip-dirbtinis-intelektas-keicia-vertimu-industrija/) - [225 puslapiai per 3 dienas: kaip užtikrinome tikslų finansinių dokumentų vertimą per trumpą terminą](https://dev.skrivanek.lt225-puslapiai-per-3-dienas-kaip-uztikrinome-tikslu-finansiniu-dokumentu-vertima-per-trumpa-termina/) - [30 metų patirtį sukaupusi spaudos sprendimų lyderė – nauju žingsniu į skaitmeninę erdvę](https://dev.skrivanek.lt30-metu-patirti-sukaupusi-pakuociu-gamybos-lydere-nauju-zingsniu-i-skaitmenine-erdve/) - [Populiariausi tvarumo terminai: kaip juos teisingai versti iš anglų į lietuvių kalbą?](https://dev.skrivanek.ltpopuliariausi-tvarumo-terminai-kaip-juos-teisingai-versti-is-anglu-i-lietuviu-kalba/) - [Lokalizacija skirtingose rinkose](https://dev.skrivanek.ltlokalizacija-skirtingose-rinkose/) - [Transkreacija](https://dev.skrivanek.lttranskreacija/) - [Affiliate Marketing: What It Is and How It Works](https://dev.skrivanek.lten/affiliate-marketing-what-it-is-and-how-it-works/) - [Kodėl tvarumo ataskaitų vertimas yra daugiau nei tik žodžiai?](https://dev.skrivanek.ltkodel-tvarumo-ataskaitu-vertimas-yra-daugiau-nei-tik-zodziai/) - [Lengvai suprantama kalba: kas tai ir kodėl ji svarbi?](https://dev.skrivanek.ltlengvai-suprantama-kalba-kas-tai-ir-kodel-ji-svarbi/) - [ŽARGONO VERTIMAS Į KITAS KALBAS](https://dev.skrivanek.ltzargono-vertimas-i-kitas-kalbas/) - [Kūrybinių rinkodaros tekstų vertimas: kodėl specialistas būtinas?](https://dev.skrivanek.ltkurybiniu-rinkodaros-tekstu-vertimas-kodel-specialistas-butinas/) - [Kalbos lygio nustatymas – kas turėtų jį atlikti?](https://dev.skrivanek.ltkalbos-lygio-nustatymas-kas-turetu-ji-atlikti/) - [SEO marketing strategies by top advertisement agencies (Demo)](https://dev.skrivanek.lt/seo-marketing-strategies-by-top-advertisement-agencies/) - [Inside the tactics of leading advertising agencies (Demo)](https://dev.skrivanek.lt/hello-world/) - [Naujas etapas Skrivanek istorijoje: oficialaus įmonės pavadinimo atnaujinimas](https://dev.skrivanek.ltnaujas-etapas-skrivanek-istorijoje-oficialaus-imones-pavadinimo-atnaujinimas/) - [Kada reikia kalbos korektūros?](https://dev.skrivanek.ltkada-reikia-kalbos-korekturos/) - [Kompiuterinių ir mobiliųjų žaidimų vertimo paslaugos](https://dev.skrivanek.ltkompiuteriniu-ir-mobiliuju-zaidimu-vertimo-paslaugos/) - [Elektroninio pašto rinkodara užsienio rinkai](https://dev.skrivanek.ltel-pasto-rinkodara-uzsienio-rinkai/) - [SEO ir lokalizacija daugiakalbėms svetainėms](https://dev.skrivanek.ltseo-ir-lokalizacija-daugiakalbems-svetainems/) - [Tarptautinio prekės ženklo kūrimas ir jo lokalizacija](https://dev.skrivanek.lttarptautinio-prekes-zenklo-kurimas-ir-jo-lokalizacija/) - [Kaip atliekamas tarptautinis SEO?](https://dev.skrivanek.ltkaip-atliekamas-tarptautinis-seo/) - [Tarpkultūrinė komunikacija versle: kaip patobulinti savo įgūdžius](https://dev.skrivanek.lttarpkulturine-komunikacija-versle-kaip-patobulinti-savo-igudzius/) - [Kompiuterinių žaidimų vertimas](https://dev.skrivanek.ltkompiuteriniu-zaidimu-vertimas/) - [Ar dirbtinis intelektas jau verčia geriau nei žmogus?](https://dev.skrivanek.ltar-dirbtinis-intelektas-jau-vercia-geriau-nei-zmogus/) - [Internacionalizacija ir lokalizacija – kokie tarp jų skirtumai?](https://dev.skrivanek.ltinternacionalizacija-ir-lokalizacija-kokie-tarp-ju-skirtumai/) - [VAIZDO ĮRAŠŲ VERTIMO IR LOKALIZAVIMO VADOVAS](https://dev.skrivanek.ltvaizdo-irasu-vertimo-ir-lokalizavimo-vadovas/) - [Vertimas telefonu](https://dev.skrivanek.ltvertimas-telefonu/) - [COPYWRITING GALIA: ĮTIKINAMŲ SĖKMĖS ISTORIJŲ KŪRIMAS](https://dev.skrivanek.ltcopywriting-galia-itikinamu-sekmes-istoriju-kurimas/) - [Individualūs anglų kalbos kursai](https://dev.skrivanek.ltindividualus-anglu-kalbos-kursai/) - [KOKS YRA SKIRTUMAS TARP VERTIMO IR LOKALIZAVIMO?](https://dev.skrivanek.ltkoks-yra-skirtumas-tarp-vertimo-ir-lokalizavimo/) - [AMERIKIEČIŲ IR BRITŲ ANGLŲ KALBA: KUO SKIRIASI?](https://dev.skrivanek.ltamerikieciu-ir-britu-anglu-kalba-kuo-skiriasi/) - [ANGLŲ KALBA STARTUOLIAMS: JŪSŲ VERSLO PRISTATYMAS INVESTUOTOJAMS](https://dev.skrivanek.ltanglu-kalba-startuoliams-jusu-verslo-pristatymas-investuotojams/) - [Kodėl yra svarbus nuoseklus prekės ženklo tonas?](https://dev.skrivanek.ltkodel-yra-svarbus-nuoseklus-prekes-zenklo-tonas/) - [ANGLŲ KALBOS KURSAI VADOVAMS](https://dev.skrivanek.ltanglu-kalbos-kursai-vadovams/) - [ANGLŲ KALBOS KURSAI. KAIP IŠLIKTI MOTYVUOTAM MOKANTIS ANGLŲ KALBOS?](https://dev.skrivanek.ltanglu-kalbos-kursai-kaip-islikti-motyvuotam-mokantis-anglu-kalbos/) - [Esame didžiausių pasaulyje kalbinių paslaugų teikėjų Nimdzi 100-uke](https://dev.skrivanek.ltesame-nimdzi-simtuke/) - [Business English courses](https://dev.skrivanek.lten/business-english-courses/) - [Medical translation — a crucial part of one’s health](https://dev.skrivanek.lten/medical-translation-a-crucial-part-of-ones-health/) - [Susipažinkite su mūsų klientu – BSW Engineering](https://dev.skrivanek.ltsusipazinkite-su-musu-klientu-bsw-engineering/) - [Lietuva ir lietuvių kalbos kursai](https://dev.skrivanek.ltlietuva-ir-lietuviu-kalbos-kursai/) - [Anglų ir kitos kalbos kursai: 5 priežastys, kodėl verta pradėti mokytis](https://dev.skrivanek.ltanglu-ir-kitos-kalbos-kursai-5-priezastys-kodel-verta-pradeti-mokytis/) - [Vertimo paslaugos: multimedijos galia užsienio rinkose](https://dev.skrivanek.ltvertimo-paslaugos-multimedijos-galia-uzsienio-rinkose/) - [Vertimų biuras – kalbinių paslaugų pramonė prie 2023 m. slenksčio](https://dev.skrivanek.ltvertimu-biuras-kalbiniu-paslaugu-pramone-prie-2023-m-slenkscio/) - [Lietuvių kalbos kursai ir mokymasis – 10 dalykų, kuriuos reikia žinoti](https://dev.skrivanek.ltlietuviu-kalbos-kursai-ir-mokymasis-10-dalyku-kuriuos-reikia-zinoti/) - [Didžioji Britanija – ką verta apie ją žinoti?](https://dev.skrivanek.ltdidzioji-britanija-ka-verta-apie-ja-zinoti/) - [Kaip įdarbinti Z kartos atstovus?](https://dev.skrivanek.ltkaip-idarbinti-z-kartos-atstovus/) - [Vertimas internetu. Kas yra kūrybinis tekstų pritaikymas (transcreation) ir kaip jis atliekamas?](https://dev.skrivanek.ltvertimas-internetu-kas-yra-kurybinis-tekstu-pritaikymas-transcreation-ir-kaip-jis-atliekamas/) - [Kalbos kursai nuotoliniu būdu](https://dev.skrivanek.ltkalbos-kursai-nuotoliniu-budu/) - [Anglų kalbos kursai. Kaip pasirinkti tinkamą kalbų mokyklą?](https://dev.skrivanek.ltanglu-kalbos-kursai-kaip-pasirinkti-tinkama-kalbu-mokykla/) - [Net 86 % darbuotojų mano, kad jiems reikėtų įgyti užsienio kalbos žinių arba jas patobulinti](https://dev.skrivanek.ltnet-86-darbuotoju-mano-kad-jiems-reiketu-igyti-uzsienio-kalbos-ziniu-arba-jas-patobulinti/) - [„Skrivanek Group“ – 50 vieta tarp didžiausių kalbinių paslaugų teikėjų pasaulyje](https://dev.skrivanek.ltskrivanek-group-50-vieta-tarp-didziausiu-kalbiniu-paslaugu-teikeju-pasaulyje/) - [9 privalumai, kuriuos kasdieniams renginiams gali suteikti vertėjai žodžiu](https://dev.skrivanek.lt9-privalumai-kuriuos-kasdieniams-renginiams-gali-suteikti-vertejai-zodziu/) - [Auditas](https://dev.skrivanek.ltauditas/) - [Transkripcija](https://dev.skrivanek.lttranskripcija-2/) - [Vertimo paslaugos. Apostilė – kas tai?](https://dev.skrivanek.ltvertimo-paslaugos-apostile-kas-tai/) - [Vertimo biuras vs neprofesionalus vertimas žodžiu: rizika ir alternatyvos](https://dev.skrivanek.ltvertimo-biuras-vs-neprofesionalus-vertimas-zodziu-rizika-ir-alternatyvos/) - [Translator’iai – vertimas internetu](https://dev.skrivanek.lttranslatoriai-vertimas-internetu/) - [Vertimo paslaugos: kompiuterinių žaidimų vertimas](https://dev.skrivanek.ltvertimo-paslaugos-kompiuteriniu-zaidimu-vertimas/) - [Konfidencialumas vertime, t. y. kaip vertimo biuras apsisaugo nuo duomenų nutekėjimo](https://dev.skrivanek.ltkonfidencialumas-vertime-t-y-kaip-vertimo-biuras-apsisaugo-nuo-duomenu-nutekejimo/) - [Vertimas internetu maisto pramonės sričiai](https://dev.skrivanek.ltvertimas-internetu-maisto-pramones-sriciai-skrivanek/) - [Vertimo biuro vertėjas: viskas, ką reikėtų žinoti apie šią specialybę](https://dev.skrivanek.ltvertimo-biuro-vertejas-viskas-ka-reiketu-zinoti-apie-sia-specialybe/) - [Kalbos lygio nustatymas: kodėl verta į jį investuoti?](https://dev.skrivanek.ltkalbos-lygio-nustatymas-kodel-verta-i-ji-investuoti/) - [Vertimas internetu: dainų vertimas – iššūkis vertėjui ir klausytojui](https://dev.skrivanek.ltvertimas-internetu-dainu-vertimas-issukis-vertejui-ir-klausytojui/) - [Vertimo paslaugos: oficialus garso įrašų transkribavimas](https://dev.skrivanek.ltvertimo-paslaugos-oficialus-garso-irasu-transkribavimas/) - [Užsienio kalbos kursai įmonėse – į ką atkreipti dėmesį?](https://dev.skrivanek.ltuzsienio-kalbos-kursai-imonese-i-ka-atkreipti-demesi/) - [BEKM matmenys: Kam jie naudojami ir kaip suprasti kalbų lygius?](https://dev.skrivanek.ltbekm-matmenys-kaip-jie-naudojami-skrivanek/) - [Ar jūsų duomenys saugūs vertimo metu?](https://dev.skrivanek.ltar-jusu-duomenys-saugus-vertimo-metu/) - [Kaip išmokti prancūzų kalbą dukart greičiau? 7 kūrybiški būdai](https://dev.skrivanek.ltkaip-ismokti-prancuzu-kalba-dukart-greiciau/) - [„Skrivanek Group“ - viena geriausių kalbinių paslaugų teikėjų visoje kalbinių paslaugų rinkoje.](https://dev.skrivanek.ltskrivanek-group-viena-geriausiu-kalbiniu-paslaugu-teikeju-rinkoje/) - [Populiariausios kalbos pasaulyje: 10 kalbų, kurias verta išmokti](https://dev.skrivanek.ltpopuliariausios-kalbos-pasaulyje-kurias-verta-ismokti/) - [SEO pasikeitimai pandemijos metu](https://dev.skrivanek.ltseo-pasikeitimai-pandemijos-metu/) - [Leiskite vasarą prasmingai – intensyvūs anglų kalbos kursai](https://dev.skrivanek.ltleiskite-vasara-prasmingai-intensyvus-anglu-kalbos-kursai/) - [6 priežastys, kodėl lokalizacija pravers Kanadoje](https://dev.skrivanek.lt6-priezastys-kodel-lokalizacija-pravers-kanadoje/) - [Kaip išmokti kalbą ilgam: 7 veiksmingi būdai](https://dev.skrivanek.ltkaip-ismokti-kalba-ilgam-7-veiksmingi-budai/) - [Skubūs vertimai: 3 dalykai, kuriuos būtina žinoti](https://dev.skrivanek.ltskubus-vertimai-3-dalykai-kuriuos-butina-zinoti/) - [Anglų kalba – universali aviacijos kalba](https://dev.skrivanek.ltanglu-kalba-universali-aviacijos-kalba/) - [Vertingų rinkos duomenų vertimas](https://dev.skrivanek.ltvertingu-rinkos-duomenu-vertimas/) - [Aš tave myliu: kaip pasakyti, kad išgirstų pasaulis?](https://dev.skrivanek.ltas-tave-myliu-kaip-pasakyti-kad-isgirstu-pasaulis/) - [Kaip dirbti nuotoliniu būdu? Svarbiausi aspektai](https://dev.skrivanek.ltkaip-dirbti-nuotoliniu-budu-svarbiausi-aspektai/) - [Lokalizacija Indijoje – penki pagrindiniai aspektai](https://dev.skrivanek.ltlokalizacija-indijoje-penki-pagrindiniai-aspektai/) - [Kalėdų proga – nauja kalba?](https://dev.skrivanek.ltkaledu-proga-nauja-kalba/) - [Ekolingvistika, vertimas ir planeta žemė](https://dev.skrivanek.ltekolingvistika-vertimas-ir-planeta-zeme/) - [Dabar mokytis užsienio kalbų tapo dar lengviau](https://dev.skrivanek.ltdabar-mokytis-uzsienio-kalbu-tapo-dar-lengviau/) - [Šiuolaikinių vertimų įmantrybės: el. komercija ir lokalizacija](https://dev.skrivanek.ltsiuolaikiniu-vertimu-imantrybes-el-komercija-ir-lokalizacija/) - [Vertimo paslaugos neleis verslui likti užmarštyje](https://dev.skrivanek.ltnepriekaistingi-vertimai-padeda-verslui-augti/) - [Esminiai patarimai svarstantiems, kaip išmokti ispanų kalbą](https://dev.skrivanek.ltkaip-ismokti-ispanu-kalba/) - [Kaip motyvuoti darbuotojus mokytis internetu?](https://dev.skrivanek.ltkaip-motyvuoti-darbuotojus-mokytis-internetu/) - [Gyvenimo aprašymo (CV) vertimas į užsienio kalbą](https://dev.skrivanek.ltgyvenimo-aprasymo-vertimas-i-uzsienio-kalba/) - [Mokomės rusų kalbos: 9 patarimai](https://dev.skrivanek.ltkaip-ismokti-rusu-kalba/) - [Teksto transkribavimas – vertimų biuras Skrivanek tuo pasirūpins](https://dev.skrivanek.ltreikia-transkribavimo-paslaugu-gali-praversti-vertimu-biuras/) - [„Skrivanek“ – tarp didžiausių kalbinių paslaugų teikėjų pasaulyje](https://dev.skrivanek.ltskrivanek-tarp-didziausiu-kalbiniu-paslaugu-teikeju-pasaulyje/) - [Užsakomosios paslaugos personalo atrankos skyriuje](https://dev.skrivanek.ltuzsakomosios-paslaugos-personalo-atrankos-skyriuje/) - [Kalbos įgūdžių įvertinimas](https://dev.skrivanek.ltkalbos-igudziu-ivertinimas/) - [Kaip vykdyti įdarbinimo procesą per „LinkedIn“ platformą?](https://dev.skrivanek.ltidarbinimo-procesas-per-linkedin/) - [Naujausios technologijos, palengvinančios įdarbinimo procesą](https://dev.skrivanek.ltnaujausios-technologijos-idarbinimo-procese/) - [Globalizacija ir personalo atranka: kas naujo?](https://dev.skrivanek.ltglobalizacija-ir-personalo-atranka-kas-naujo/) - [6 patarimai efektyviam darbui nuotoliniu būdu](https://dev.skrivanek.lt6-patarimai-efektyviam-darbui-nuotoliniu-budu/) - [Kaip internetas pakeitė kalbų mokymąsi?](https://dev.skrivanek.ltkaip-internetas-pakeite-kalbu-mokymasi/) - [Vertimai socialiniuose tinkluose – ką verta žinoti?](https://dev.skrivanek.ltvertimai-socialiniuose-tinkluose-ka-verta-zinoti/) - [Medicininių vertimų svarba krizių akivaizdoje](https://dev.skrivanek.ltmedicininiu-vertimu-svarba-kriziu-akivaizdoje/) --- ## Titles --- ## Kalbos lygio testai - [German Knowledge Test](https://dev.skrivanek.lttestas/german-knowledge-test/) - [English Knowledge Test](https://dev.skrivanek.lttestas/english-knowledge-test/) --- # # Detailed Content ## Puslapiai Over recent years, Lithuania and Europe have seen a significant increase in demand for professional translators with practical experience in defense-related content. At Skrivanek, we have assembled a strong team of experts who specialize in translating defense-sector materials for armed forces and the defense industry. There has been a marked rise in the need for translations involving defense-related texts, including diverse documents and materials connected to NATO and EU member states' armed forces, military aviation, naval forces, civil protection, and battlefield medicine. A key distinction in translating defense documents lies in adherence to NATO's terminology directive (PO(2015)0193). According to this directive, translations of all Alliance documents must employ harmonized and standardized NATO terminology. Translators specializing in defense texts must consistently monitor the latest updates in NATO terminology. Translations for the defense industry cover a broad spectrum of materials, varying significantly in complexity and confidentiality, such as: Documents from EU and NATO member state institutions related to national and international security, including legal documents; Technical documentation for armed forces and defense industries covering military equipment, machinery, specialized devices, weaponry, and vehicles; Presentations, catalogs, and marketing materials from companies providing services to the defense sector; Official statements and communications from military personnel and high-ranking officials, addressing not only conflicts but also natural disasters, crises, and civil protection issues impacting national security and governed by specialized legal regulations; Descriptions of military operations in conflict zones; Training materials for soldiers and commanding officers; Military medical documentation; Restricted or classified information documents, among others. if... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bc4c929")); } Online shop translation and localisation - multilingual e-commerce IF YOU WANT TO REACH FOREIGN CUSTOMERS WITH YOUR PRODUCTS, TRANSLATION AND LOCALISATION OF YOUR ONLINE SHOP IS ESSENTIAL. OUTPERFORM YOUR COMPETITORS BY SELLING ONLINE! Online shop localisation – it is a translation process that includes language, technical, and cultural layers. This process not only involves translating the content on the website or platform but also considering whether the translation meets the expectations of the new audience and the way they search for information, as well as the legislation in force in the country in question. Therefore, an important element of localisation is transcreation, i. e. , the creative translation of slogans and other marketing content for a foreign market - this way, the texts will be more clearly understood by the target reader. The SEO part also includes localisation of the e-commerce platform, including the selection and insertion of relevant keywords in product descriptions and other text on the site, as well as subpage titles, meta descriptions, image descriptions and infographics, amongst other elements, i. e. actions that will help the site to rank better in search engines for users in the area, and thus help the content to attract the attention of more users. CULTURAL LOCALISATION OF THE WEBSHOP The starting point for localising an online shop or e-commerce platform is to define the recipient group and its characteristics so that the content of the website can be tailored to the expectations... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bc46f3a")); } Remmers Baltica, UAB Content is everywhere – from websites to apps. That is why it is important to check if the language is correct, properly translated, culture-sensitive, and understandable for the target market consumer. FIRST IMPRESSION IS IMPORTANT First impressions when using a website are especially important because they determine if the visitor will become a buyer or will choose a competitor instead. Visitors may be deterred from browsing your website by a variety of factors, such as poorly chosen images, too bright colours, irrelevant content on the homepage, and incorrect language. Grammatically incorrect sentences or poorly translated text can mislead the reader and look unnatural. MULTILINGUAL WEBSITE TESTING When the company expands to foreign markets, it is important to translate it into a few different languages. That is how you ensure your brand’s reliability and reach the market’s consumers. However, not all company representatives understand one or more of the languages into which the translation is made and cannot assess its quality. Vast “Skrivanek’s” language experts circle allows us to make sure that translations into different languages are correct, coherent, and nuance-considered. When conducting the website’s language testing, we check editorial mistakes, the translation of the necessary text fragments, the coherence of the translated text with the visual material, and other important aspects. MACHINE TRANSLATION OF WEBSITES Some content management systems suggest an automatic translation function. Machine translation tools are certainly attractive because of their speed and processing volume, but they... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bc41b5d")); } Remmers Baltica, UAB SEO LOCALISATION, OR HOW TO MAKE SURE YOUR TRANSLATED WEBSITE RANKS HIGH IN SEARCH ENGINES AND GETS FOUND BY MANY MORE PEOPLE SEO LOCALISATION ALLOWS YOU TO REACH RECIPIENTS ABROAD EFFICIENTLY Applying SEO best practices and keyword analysis is an integral part of website promotion. By choosing the right strategy, the website's position improves in the search engine results, which is why more recipients can visit it, get acquainted with its content, or order the offered products or services. For this reason, SEO application for the foreign market is an important part of the website’s localisation. But the translation is not enough. Why SEO localisation is important? First of all, because search engines show the customer results according to their location, also in the language in which they put the question. Therefore, if you translate your website’s content but do not take care of the SEO localisation, the target audience probably will not even find it. SEO LOCALISATION - OPTIMISATION STRATEGIES ARE TAKEN INTO ACCOUNT All optimisation strategies are based on a few basic SEO principles: Create unique meta descriptions for every page; Publish content, firstly focusing on consumers, not on search engines, which will attract recipients and help gain their trust; Create content descriptions and keyword descriptions for alt images and infographics; Publish hyperlinks to your website on other websites; Create a readable URL structure. Whether designing general or site-specific elements, it is important to understand your audience... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bc30138")); } WORDPRESS MULTILINGUAL PLUGIN - OR THE MOST EFFECTIVE WAY TO LOCALISE YOUR WEBSITE WITH A PLUGIN FOR WORDPRESS. WEBSITE TRANSLATION USING WPML PLUGIN WPML is one of the most popular multilingual WordPress plugins created by OnTheGoSystems. More than 1. 5 million websites have already been created using the plugin, and it is used by many users worldwide. This plugin enables the easy creation of multilingual websites and blogs. A comfortable and intuitive interface saves a lot of valuable time. Install and create a new language version at the touch of a few buttons. Importantly, it supports most of the WordPress features. The simple controls allow you to manage everything yourself, so you do not even need the help of an IT specialist. WPML PLUGIN - WEBSITE LANGUAGE TRANSLATION Website localisation can be performed online, just like translations can. We select the most suitable approach to completing a task. Usually, website localisation is performed manually or interactively, using backup files. We also choose the most appropriate working methods, taking into account the structure of the website and the specific situation. WPML – THE BEST DECISION FOR WORDPRESS We offer website localisation service using the WPML plugin, which allows us to conduct even the most difficult translation projects, for example, websites with many pages. WPML speeds up website translation and comes in handy in creating multilingual websites. When Skrivanek’s experts translate your WordPress website, the plugin ensures smooth operation. WHY IS IT WORTH USING... --- Per pastaruosius metus Lietuvoje bei Europoje padidėjo profesionalių vertėjų, turinčių praktinės darbo patirties su gynybos srities tekstais, poreikis. „Skrivanek“ turime nemažai specialistų, kurie verčia gynybos specializacijos tekstus ginkluotosioms pajėgoms ir gynybos pramonei. Pastaruoju metu išaugo gynybos tekstų, įvairios medžiagos ir dokumentų, susijusių su NATO ir ES valstybių narių ginkluotosiomis pajėgomis, karine aviacija, karinėmis jūrų pajėgomis, civiline sauga ar karo lauko medicina, vertimo paklausa. Vienas iš gynybos dokumentų vertimo skirtumų yra tas, kad gynybos dokumentų vertėjai atidžiai laikosi NATO terminologijos direktyvos (PO(2015)0193) reikalavimų, pagal kuriuos visuose Aljanso dokumentų vertimuose turi būti vartojama NATO suderinta ir standartizuota terminologija. Vertėjai, kurie dirba su gynybos srities medžiaga, nuolat turi sekti naujausius NATO terminologijos pokyčius. Vertimas gynybos pramonei apima platų spektrą įvairaus sudėtingumo ir konfidencialumo lygio dokumentų ir medžiagos bei turinio, pavyzdžiui: Europos Sąjungos institucijų ir NATO valstybių narių institucijų dokumentai nacionalinio ir tarptautinio saugumo srityje, įskaitant teisinius dokumentus; ginkluotosioms pajėgoms ir gynybos pramonei skirtus techninius dokumentus apie karinę įrangą, techniką, specialius įrenginius, ginklus ir transporto priemones; įmonių, teikiančių paslaugas gynybos pramonei, prezentacijas, katalogus ir įvairią rinkodaros medžiagą; oficialūs kariškių ir aukšto rango pareigūnų pareiškimai ir pranešimai ne tik apie tai, kas vyksta konfliktų teritorijose, bet ir apie stichines nelaimes, krizes ir kitus civilinės saugos klausimus, turinčius įtakos nacionaliniam saugumui ir reglamentuojamus specialiais teisės aktais; karinių operacijų konfliktų zonose aprašymai; mokymo medžiaga kariams, vyriausiesiems vadams; karinė medicininė medžiaga; riboto naudojimo ar įslaptintos informacijos dokumentai ir kt. if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-68838ceaaed25")); } Eksploataciniai ir techniniai vadovai. Ginkluotės ir gynybos įrangos naudojimo bei priežiūros... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Jūs esate: *Privatus asmuoĮmonėVardas ir pavardė *Įmonės pavadinimas * pavadinimas paštas Layout El. paštas *Telefono numeris *Paslauga *Vertimas raštuVertimas žodžiuRedagavimasKūrybiniai darbaiKitaJūsų žinutė *Kalbos *Įvykdymo terminasAr reikalingas tvirtinimas *NereikalingasReikalingas biuro tvirtinimasReikalingas notaro tvirtinimasFailo įkėlimas * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Failo įkėlimas: Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Sutikimas su politika *Esu informuotas, kad mano pateikti asmens duomenys bus tvarkomi šios užklausos tikslais pagal UAB „Skrivanek“ Privatumo politiką ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-6471-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-6471-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-6471-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Siųsti Lietuvos rinkoje esame daugiau kaip 20 metų, tad sukaupėme didelę patirtį versdami skirtingų sričių tekstus. Mūsų paslaugomis naudojasi daugelis Lietuvos įmonių ir skirtingų sričių institucijų. Mūsų klientai gali būti tikri, kad bendradarbiauja su patikimu ir patyrusiu verslo partneriu. Atitinkame ISO standartų 9001:2015, 14001:2015, 27001:2013 ir vertimo standarto 1700:2015 reikalavimus. Garantuojame poreikius atitinkančius terminus, lankstumą bei atsakingumą { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "Vertimas raštu ir redagavimas", "description": "Skrivanek siūlo... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * policy Service Page Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send --- Skrivanek translation services make sure that your sustainability reports will be translated precisely according to EU regulations and with appropriate terminology. Prepared reports will be clear and suitable for publishing. Considering the rise of transparency and responsibility needs in sustainability practice, Skrivanek introduces a special service: translation of sustainability reports corresponding to the new European Union regulations. European Green Deal, which is based on EU regulations and Lithuanian law, requires that large companies and companies listed on the stock exchange should publish detailed reports about their social and environmental protection impact on people and the environment. This helps investors, public organizations, consumers, and others to evaluate the sustainability of companies. The corporate sustainability reporting directive (CSDR) is a significant update of the Non-Financial Reporting Directive (NFDR) concerning considerably more companies. Since 2024, companies that have more than 250 employees and annual revenue of 40 million euros must submit a sustainability report along with a financial report. That also applies to non-European Union companies that have more than 150 million euros in revenue in the EU market. These reports are not only obligations under regulations but also an integral part of modern business that demonstrate the commitment of a company to a sustainable business practice. For more information on this regulation, please see here. Tvarumo ataskaitoms, kitaip vadinamoms ESG (aplinkos, socialinės ir valdymo) ataskaitomis, tampant vis kompleksiškesnėms, būtina užtikrinti, kad įmonės tvarumo žinutė būtų aiški, tiksli ir nuosekli visose rinkose. Tvarumo ataskaitų vertimas yra sudėtingas uždavinys, reikalaujantis ne tik kalbos, į... --- Skrivanek is a high-quality and professional translation in a wide range of technical fields. Technical translations are carried out by translators with many years of experience. Manufacture and processing of metals, production of machines and their tools, trains, including wagons and trailers, system messages, device repair, manufacture of electrical and optical equipment and all other topics related to railways, technology, and metalwork are all within the expertise of our specialists, so we could ensure the highest quality translations of technical texts in all these areas. We can translate technical texts such as machine documentation, safety data sheets, maintenance manuals, open competition documentation, project documentation, specifications, technical blueprints, and localized (adapted to the social and cultural context) descriptions of your products. We can translate installation and operating instructions and system and other technical notices. We can translate business correspondence and open competition documentation using the appropriate business market terminology. If you attend seminars, conferences, or business meetings, we suggest interpreting services (simultaneous or consecutive). Of course, technical drawings and designs are an integral part of the industry. We will take care of that too. We offer advanced solutions for desktop publishing (DTP) and material preparation for the press. That is why our translated material will be graphically no different from your original. Not only will we make your job easier, but we will also save you valuable time. Contact us. We will be happy to discuss your needs and offer appropriate solutions. The industry of technology and railways values precision and... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bc6db7b")); } Remmers Baltica, UAB Copywriting – the most important part of marketing. WHAT IS COPYWRITING? Copywriting is a marketing content creation service oriented to the target audience‘s features. Essentially, this content is the material that your company uses for sales and promotional purposes. Copywriters create slogans, website texts, products and service descriptions, and advertising to various communication channels (pay-per-click advertising, advertising in social media, video advertising online, etc. ). They also prepare newsletters and personalised e-mails. In short, these people lay the foundations of your business communication. We all know that good foundations are key to a smooth construction process. Texts by copywriters are an art because they need to convey information in a way that potential customers can understand. A good copywriter not only writes perfectly but also listens, analyses the needs of the addressees, and understands the features of the market in which a particular company operates. THE IMPORTANCE OF COPYWRITING Copywriting is a crucial part of marketing for every company - including yours. It is not important what, for who, and where you advertise – words can definitely make an impact on your clients and their decisions. Therefore, online-published texts, slogans, or product descriptions are essential. Well-prepared content is not only clearly conveyed information but also a tool that allows to consistently build brand image. Communicate with customers and raise awareness. Copywriters’ job – is to wow you with their language skills when creating advertisements, slogans, product and service descriptions,... --- Plain language – a type of writing and editing that aims to present business and official texts in a way that can be understood by a wide audience. It is a language that allows one to read quickly and understand texts at a natural pace without putting in extra effort. Often, when we write functional texts, we unintentionally complicate them, which can lead users to misunderstand the information or even lose interest in the service. Simple language solves this problem by making your content easy to understand and effective. Quickly understand information – complex texts require more time and effort, so plain language helps to save the reader’s time. Effective communication – clearly displayed information enhances trust and encourages activity, for example, purchasing a product, ordering a service or other actions. Wider audience – information conveyed in plain language is understandable not only for specialists but also for people without the specific knowledge of the field. Businesses: clearer internal documents and communication with customers. Marketing content: texts, which have to quickly draw attention and encourage action. Websites: simple content increases conversions and improves user experience. For documents held by public authorities: to ensure that the information would be understandable for all citizens. Law and medicine field documents: difficult concepts become more understandable for non-professionals. Finance sector: clear descriptions about accounts, loans, insurance, and investing. Technology and IT companies: manuals, product descriptions, and technical documentation understandable to a wide audience. E-commerce: simple product descriptions, return policy, and customer service information. Education... --- Easy-to-read language is a simplified writing style, which ensures that the texts are clear and accessible to everyone including those who have reading or comprehension difficulties. Texts written in easy-to-read language are unique with their short and clear sentences, which convey the most important information regarding a certain topic. Usually, such texts come along with images helping to understand the information. As of January 1, 2024, public authorities have been obliged to provide information in easy-to-read language, and following Directive 2019/882/EU of the European Parliament and the Council (the European Accessibility Act), the majority of Lithuanian companies will have to comply with this as of June 2025. The European Accessibility Act applies to all businesses that offer digital products and services within the EU. Only companies with less than 10 employees will be exempted. Non-compliance can result in financial penalties, legal consequences, and reputational damage. However, accessibility is not just an obligation. It is a competitive advantage and an opportunity to reach more users. Statistically, easy-to-read language would help more than 15% of Lithuanians. That is 420,000 people. Computers and operating software E-books Online shops ATMs, ticket machines and registers Smartphones Television equipment related to cable TV services Telecommunication services, for example, service provider apps and websites Audiovisual media services Online and physical transport-related services such as ticket machines, apps and websites All financial services, for example, internet banking The following technical solutions are also mandatory: alternative text for visual elements, subtitles and transcription of audio and video content, content... --- Paprasta kalba - tai tekstų rašymo ir redagavimo metodas, kuris padeda verslo, viešojo sektoriaus ar rinkodaros komunikaciją paversti lengvai suprantama plačiajai auditorijai. Naudojant paprastą kalbą, skaitytojas informaciją suvokia greitai ir natūraliai, be papildomų pastangų. Sudėtingi tekstai dažnai apkraunami perteklinėmis formuluotėmis ar technine leksika, todėl auditorija gali prarasti dėmesį ir nebesuprasti pagrindinės žinutės. Paprastos kalbos principai padeda išvengti šios rizikos – tekstai tampa aiškūs, struktūruoti ir veiksmingi. { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "Paprasta kalba", "description": "Skrivanek siūlo profesionalias paprastos kalbos paslaugas, padedančias verslo ir oficialius tekstus pateikti taip, kad jie būtų suprantami plačiai auditorijai. Tai kalba, leidžianti greitai skaityti ir suprasti tekstus natūraliu tempu, neįdedant papildomų pastangų. ", "image": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/paprasta-kalba. jpg", "url": "https://skrivanek. lt/paslaugos/paprasta-kalba/", "areaServed": { "@type": "Place", "name": "Lietuva" }, "brand": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions", "url": "https://skrivanek. lt", "logo": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/logo-skrivanek. svg", "sameAs": , "contactPoint": { "@type": "ContactPoint", "telephone": "+370 655 21919", "contactType": "customer service", "areaServed": "LT", "availableLanguage": }, "hasCredential": }, "provider": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions" }, "mainEntityOfPage": { "@type": "WebPage", "@id": "https://skrivanek. lt/paslaugos/paprasta-kalba/" }, "aggregateRating": { "@type": "AggregateRating", "ratingValue": "4. 9", "ratingCount": "622" }, "hasOfferCatalog": { "@type": "OfferCatalog", "name": "Paprastos kalbos paslaugos", "itemListElement": } } Greitesnis supratimas. Supaprastinti tekstai padeda sutaupyti skaitytojo laiką ir sumažina interpretacijos klaidų riziką. Efektyvesnė komunikacija. Aiškiai pateikta informacija didina pasitikėjimą ir skatina imtis veiksmų - pirkti, užsisakyti, pasidomėti daugiau. Platesnė auditorija. Paprastai parašytą turinį supranta ne tik specialistai, bet ir žmonės, neturintys konkrečios srities žinių. Paprastos kalbos metodai pritaikomi įvairiuose sektoriuose: Verslui - aiškesni vidaus... --- Lengvai suprantama kalba (angl. easy-to-read) - tai supaprastintas rašymo stilius, užtikrinantis, kad tekstai būtų aiškūs ir prieinami visiems, įskaitant asmenis, turinčius skaitymo ar informacijos supratimo sunkumų. Tokie tekstai pasižymi trumpais, aiškiais sakiniais, paprastu žodynu ir struktūruotu turiniu, perteikiančiu svarbiausią informaciją. Dažnai šalia pateikiami ir paveikslėliai, kurie padeda greičiau suprasti tekstą ir geriau įsiminti pagrindines žinutes. Nuo 2024 m. sausio 1 d. visos valstybės institucijos Lietuvoje privalo teikti informaciją lengvai suprantama kalba. Vadovaujantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2019/882 (angl. European Accessibility Act), nuo 2025 m. birželio tai tampa privaloma ir daugumai Lietuvos įmonių. Visi skaitmeniniai produktai ir paslaugos, teikiami Europos Sąjungos vartotojams, turės atitikti prieinamumo reikalavimus, nustatytus šioje direktyvoje. Vienintelė išimtis taikoma įmonėms, kuriose dirba mažiau nei 10 darbuotojų. Neatitikimas šiems reikalavimams gali sukelti finansinių baudų, teisinių pasekmių bei pakenkti įmonės reputacijai. Tačiau prieinamumas nėra vien tik teisinė pareiga - tai ir konkurencinis pranašumas, leidžiantis pasiekti daugiau žmonių, kurti patogesnę vartotojo patirtį ir stiprinti įtraukią komunikaciją. Skaičiuojama, kad Lietuvoje lengvai suprantama kalba pagerintų informacijos prieinamumą net 15 % šalies gyventojų. Tai - 420 tūkstančių asmenų. kompiuteriai ir operacinė programinė įranga elektroninės knygos elektroninės parduotuvės bankomatai, bilietų automatai ir registracijos aparatai išmanieji telefonai televizijos įranga, susijusi su skaitmeninės televizijos paslaugomis telekomunikacijų paslaugos, pvz. , paslaugų teikėjo programėlės ir svetainės audiovizualinės žiniasklaidos paslaugos su transportu susijusios internetinės ir fizinės paslaugos, pvz. , bilietų automatai, programėlės ir interneto svetainės visos finansinės paslaugos, pavyzdžiui, internetinė bankininkystė Taip pat privalomi šie techniniai sprendimai: alternatyvus tekstas vaizdinėms priemonėms, subtitrai ir garso, vaizdo turinio transkribavimas, turinio... --- SEOmarketingagencyWe help get the attention and revenues your business deserves in the digital world. We are delivering brands with high objectives the strategy. Supercharge your website traffic with an effective SEO strategy maximizing market potential for heightened online visibility. 98%Customer satisfaction and strategical successGet started about us We combine customer data with thoughtful workWe're focused on building strong and lasting client partnerships. By drawing on our deep industry knowledge and expertise, we provide the insights you need to build and evolve your brand, drive business performance and mitigate risk. 20+Years of hall of fame & experienceIncrease your organic traffic by ranking high on search engines Keyword and competitor research SKAGS (single keyword ad groups) Negative keyword pruning Ad copy optimization Backlink Generation Learn more Of customers reported that their online experience begins with searchIncrease your organic traffic by ranking high on search engines Conduct keyword and competitor research Create single keyword ad groups (SKAGS) Prune negative keywords Optimize ad copy Generate backlinks Learn more Of customers reported that their online experience begins with searchEnhance your search engine rankings to increase organic traffic Analyze keywords and competitors Form ad groups based on the single keyword principle Remove unnecessary negative keywords Enhance the ad text Build backlinks Learn more Of customers reported that their online experience begins with searchIncrease your organic traffic by ranking high on search engines Analyze keywords and competitors Divide ads into keyword-based groups Eliminate unnecessary negative keywords Make ads more appealing Obtain backlinks Learn more Of customers reported... --- The label not only serves as a means of marketing and informing of the product and its characteristics but also influences the consumer's decision for purchasing it. Accurate and clear product label translation ensures that they comply with all requirements, strict regulations of the European Union and cultural nuances. Maintaining label design – we translate labels of more than 100 different formats, such as pdf, jpg, idml, json or html. , so you won’t have to worry about conversion of the document. You will also get the translated label conveniently laid out and ready for printing. More than 100 languages – a large pool of translators will allow you to have centralized translations processes in one company, which will save your time and ensure integrity. Quality assurance – having the ISO 9001 and ISO 17100 standards, we adhere to all requirements and regulations applicable to label translations in the European Union. Specialized language experts – our translators are well versed in the specifics, terminology, and requirements of the business sector. A large base of native-speaking experts will ensure appropriate linguistic and cultural adaptation to your chosen market. We comply with regulations of the European Union, which set high standards for label accuracy and clarity, by ensuring that the labels are not only linguistically correct, but also fully compliant with the EU standards. In case of food and beverages business sector, allergens are clearly identified, nutritional information is detailed, and ingredients are accurately translated. Please select whether you are a private... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bccecce")); } Remmers Baltica, UAB Skrivanek Lithuania specialises in offering comprehensive language solutions tailored to meet the diverse needs of businesses and individuals. Whether you need to translate a document from Lithuanian to English or require Lithuanian subtitling services, our expert team is here to ensure your content is accurately and effectively communicated. Why Choose Our Lithuanian Translation Services? At Skrivanek, we understand that speed, quality, and a wide range of services are essential for businesses. Our Lithuanian translation services are designed to deliver on all fronts. Our team of experienced, native-speaking translators ensures that every project, from simple documents to complex technical manuals, meets the highest standards of accuracy and cultural relevance. Specialised Language Services to Suit Your Needs We offer a variety of services to cater to different business sectors: Translation: Whether you need to translate a document from Lithuanian to English or any other language, we provide precise and reliable translations. Editing and Proofreading: Our editors ensure your content is polished and error-free. Content Creation and Adaptation: We create and adapt content to resonate with your target audience, ensuring cultural and contextual appropriateness. Lithuanian Subtitling Services In addition to translation, we offer Lithuanian subtitling services to help you reach a wider audience. Our subtitling experts ensure that your videos are accessible and engaging, with accurate translations that capture the essence of your original content. Our Global Reach Skrivanek's translation offices are located in various countries, providing efficient solutions for both natural... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bcca218")); } Remmers Baltica, UAB If you need to translate Lithuanian to English, Skrivanek professional team is here to help. We offer comprehensive Lithuanian to English translation services to meet all your business and personal needs. Whether you need to translate a document from Lithuanian to English or require Lithuanian subtitling services, our expert translators are dedicated to delivering high-quality results. Why Choose Our Lithuanian to English Translation Services? Skrivanek team of experienced Lithuanian translators ensures that every project, big or small, is handled with precision and care. We understand the nuances of both languages and cultures, ensuring your message is accurately conveyed. Whether you're looking for a simple document translation or a more complex project, we have the expertise to deliver exceptional results. Our Services Document Translation: We specialize in translating all types of documents, including legal, medical, technical, and marketing materials. When you translate a document from Lithuanian to English with us, you can be confident in the accuracy and quality of the translation. Certified Translation: If you need a certified translation from Lithuanian to English, our services are recognized and accepted by various institutions and organizations. Subtitling Services: Our Lithuanian subtitling services ensure that your videos and multimedia content are accessible to a wider audience. We provide high-quality subtitles that are both accurate and culturally relevant. Creative and Marketing Content: Our translators are skilled in adapting creative content for different markets, ensuring your marketing materials resonate with your target audience. How... --- Are you looking to translate English to Lithuanian for your business or personal needs? Skrivanek offers top-notch English to Lithuanian Translation Services to ensure your message is accurately conveyed. Whether you need to translate a document from English to Lithuanian or require a certified translation from English to Lithuanian, we are here to help. Skrivanek experienced translators specialize in English to Lithuanian translation, ensuring that every project is handled with the utmost precision and cultural sensitivity. We understand the nuances of both languages and cultures, providing translations that maintain the original meaning and tone. if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-68b825b79b43a")); } Document Translation: Need to translate a document from English to Lithuanian? We handle all types of documents, including legal, medical, technical, and marketing materials. Our meticulous approach ensures accuracy and quality in every translation. Certified Translation: If you require a certified translation from English to Lithuanian, our services are recognized and accepted by various institutions and organizations, providing you with the assurance you need. Website and Multimedia Translation: Our English to Lithuanian Translation Services include website localization and multimedia translation, making your content accessible and engaging for Lithuanian-speaking audiences. Marketing and Creative Content: We translate English to Lithuanian language for marketing materials, ensuring your message resonates with your target audience. Initial Consultation: We start with a thorough consultation to understand your specific requirements and goals. Translation Process: Our skilled translators work diligently to translate from English to Lithuanian, preserving the original context and intent. Quality Assurance: Every translation... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bcc0d72")); } Remmers Baltica, UAB Are you in need of high-quality Latvian translation services? Look no further. Skrivanek team of expert translators is dedicated to providing top-notch Latvian translation services that cater to your specific needs. Whether you require translations for business, legal, medical, or personal documents, we ensure accuracy and cultural relevance in every project. Why Choose Our Latvian Translation Services? Our professional translators are native speakers with extensive experience in various industries. They understand the nuances and intricacies of the Latvian language, ensuring that your content is accurately translated and resonates with the target audience. Our Services Document Translation: From legal contracts to medical records and marketing materials, our Latvian translation services cover all types of documents. We guarantee precision and attention to detail in every translation. Certified Translation: If you need certified translations for official use, our services are recognized and accepted by various institutions. We provide certified Latvian translation services that meet all legal requirements. Website Localization: Enhance your online presence with our website localization services. We adapt your website content to the Latvian market, ensuring it is culturally appropriate and engaging for your audience. Technical Translation: Technical manuals, user guides, and other technical documents require specialized knowledge. Our team is skilled in providing accurate technical translations that convey complex information clearly and effectively. How We Work Consultation: We begin with a detailed consultation to understand your specific needs and objectives. Translation Process: Our native-speaking translators work meticulously to deliver... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bcbc38d")); } Remmers Baltica, UAB Are you looking to translate Latvian to English with high accuracy and cultural relevance? Skrivanek translation services are here to meet your needs. Whether you have business documents, legal papers, or personal materials, our team of professional translators ensures top-quality results. Why Choose Our Services to Translate Latvian to English? Our translators are native speakers with extensive experience in various fields. We guarantee that your content will be precisely translated, maintaining the original message and tone. Our Services Document Translation: From business contracts to personal letters, we offer comprehensive services to translate Latvian to English. Each translation is handled with utmost care to ensure accuracy and clarity. Certified Translation from Latvian to English: Need official documents translated for legal purposes? Our certified translation from Latvian to English is recognized by institutions and authorities, ensuring your documents meet all necessary standards. Website Localization: Expand your reach with our website localization services. We adapt your content for English-speaking audiences, ensuring cultural appropriateness and engagement. Technical Translation: For complex technical documents, our expert team provides precise translations that convey detailed information effectively. How We Work Initial Consultation: We start by understanding your specific requirements and goals. Translation: Our skilled translators work meticulously on your project, ensuring high-quality Latvian to English translation results. Quality Assurance: Every translation undergoes a thorough review to ensure it meets our high standards of accuracy and consistency. Delivery: We deliver your translated documents promptly, ready for immediate use.... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bcb785e")); } Remmers Baltica, UAB Are you in need of high-quality translation services to translate English to Latvian? Look no further! Our team of professional translators is here to provide accurate and culturally relevant translations for all your needs. Why Choose Our Services to Translate English to Latvian? Our translators are native Latvian speakers with extensive experience in various fields. We ensure that your content is translated with precision, maintaining the original message and tone. Our English to Latvian Translation Services Document Translation: Whether it's business reports, legal documents, or personal letters, we offer comprehensive services to translate English to Latvian. Our translators ensure every detail is accurately conveyed. Certified Translation from English to Latvian: For official documents that require legal certification, our certified translation from English to Latvian guarantees acceptance by institutions and authorities. Website Localization: Expand your reach into Latvian-speaking markets with our website localization services. We adapt your content to ensure it resonates with the local audience. Technical Translation: Our expert team handles complex technical documents, providing precise translations that convey detailed information effectively. Document Translation: Whether it's business reports, legal documents, or personal letters, we offer comprehensive services to translate English to Latvian. Our translators ensure every detail is accurately conveyed. Certified Translation from English to Latvian: For official documents that require legal certification, our certified translation from English to Latvian guarantees acceptance by institutions and authorities. Website Localization: Expand your reach into Latvian-speaking markets with our website localization services.... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bcb2b88")); } Remmers Baltica, UAB Looking for reliable and accurate Estonian translation services? You’ve come to the right place! We offer top-quality translation solutions tailored to meet your specific needs. Whether you need to translate documents, websites, or any other type of content, our expert translators ensure your message is conveyed accurately and effectively. Why Choose Our Estonian Translation Services? Our team of skilled translators is proficient in both Estonian and the target language, ensuring precise and culturally appropriate translations. Here’s why our Estonian translation services stand out: Expertise and Experience: Our translators are not only fluent in Estonian but also have in-depth knowledge of various industries. This ensures that technical terms and industry-specific jargon are accurately translated. High-Quality Standards: We adhere to strict quality control processes to guarantee the highest standards of translation accuracy and consistency. Timely Delivery: We understand the importance of deadlines. Our team works efficiently to deliver your translations on time without compromising quality. Our Range of Estonian Translation Services Document Translation: From legal documents to business reports, our Estonian translation services cover a wide range of document types. We ensure every detail is meticulously translated. Website Localization: Expand your reach in the Estonian market with our website localization services. We adapt your website content to resonate with Estonian audiences. Technical Translation: Our experts handle complex technical documents, providing precise translations that convey intricate details effectively. Certified Translations: For official purposes, we offer certified translations that are accepted by institutions... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bcadef8")); } Remmers Baltica, UAB Looking to translate Estonian to English with top-notch accuracy and cultural sensitivity? Skrivanek Estonian to English Translation Services are here to meet your needs, whether you have business documents, technical manuals, or personal certificates that require translation. Why Choose Our Estonian to English Translation Services? Our dedicated team of native-speaking translators is committed to providing high-quality Estonian to English translation. Here are the reasons why our services stand out: Expert Translators: Our translators are experienced professionals who specialize in translating Estonian to English, ensuring industry-specific terminology is accurately translated. High-Quality Standards: We maintain rigorous quality control processes to deliver translations that meet the highest standards of accuracy and consistency. Certified Translations: For official purposes, we offer certified translation from Estonian to English, accepted by institutions and authorities. Our Estonian to English Translation Services Document Translation: Whether you need to translate business reports, legal documents, or academic papers, our team handles all types of documents with precision. Website Localization: Reach a broader audience by localizing your website content. Our Estonian to English translation services ensure your website resonates with English-speaking visitors. Technical Translation: We specialize in translating complex technical documents, ensuring that all technical terms and details are accurately conveyed. Certified Translations: We provide certified translation from Estonian to English for official documents, ensuring they are accepted by relevant authorities. How Our Translation Process Works Initial Consultation: We discuss your specific translation needs and objectives to tailor our services accordingly.... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bca9065")); } Remmers Baltica, UAB Are you looking to translate English to Estonian with precision and cultural relevance? Skrivanek English to Estonian Translation Services are designed to cater to all your translation needs, whether it's for business, technical, or personal documents. Why Choose Our English to Estonian Translation Services? Our team of native-speaking Estonian translators is committed to delivering high-quality translations that accurately convey your message. Here’s why our services stand out: Expert Translators: Our translators are experienced professionals in English Estonian translation, ensuring that industry-specific terminology is correctly used. High-Quality Standards: We adhere to stringent quality control processes to provide translations that are both accurate and consistent. Certified Translations: We offer certified translation from English to Estonian, which is recognized by official institutions and authorities. Our English to Estonian Translation Services Document Translation: We handle a wide range of documents, including business reports, legal contracts, academic papers, and more. Our team ensures precise and contextually appropriate translations. Website Localization: Expand your reach to Estonian-speaking audiences by localizing your website. Our English to Estonian translation services ensure your content resonates with local users. Technical Translation: We specialize in translating complex technical documents, ensuring that all technical terms and details are accurately translated. Certified Translations: For official purposes, we provide certified translation from English to Estonian, ensuring compliance with all legal requirements. How Our Translation Process Works Initial Consultation: We discuss your specific translation needs and objectives to tailor our services accordingly. Professional Translation: Our... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bc9d7d0")); }L'adaptation linguistique de votre contenu dans les langues baltesTous les services linguistiques nécessaires pour favoriser votre développement commercial et votre communication dans le monde entier. Des services linguistiques professionnels pour vous et votre entreprise : création de textes, relecture et révision, adaptation aux marchés étrangers, traduction et cours de langues. Choisissez parmi plus de 100 langues à travers le monde ! Traduction en lituanien Traduction en letton Traduction en estonien if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bc9e9f6")); }Skrivanek, votre partenaire de confiance pour tous vos services linguistiques Notre métier va bien au-delà de la traduction et de l'interprétation. Nous enseignons des langues étrangères, effectuons des relectures et révisions, et réalisons de nombreux projets marketing en continu. Nous sommes capables de prendre en charge des projets complexes, assumant certaines des responsabilités des agences de communication ou des départements marketing. Nous créons des contenus pour sites web, des traductions créatives, des transcriptions vidéo et audio, et bien plus encore. L'agence de traduction Skrivanek se distingue par ses investissements dans des technologies de pointe et son engagement envers la sélection rigoureuse de ses spécialistes et leur développement professionnel continu. Nous sommes l'un des leaders du marché, offrant une grande diversité de services et de combinaisons linguistiques, couvrant plus de 100 langues dans le monde entier. if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bc9ee5f")); }Traduction en lituanien Nous proposons des services de traduction complets, aussi bien du lituanien vers d'autres langues que dans l'autre sens. Notre équipe de... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bca687b")); }Nos contacts CONTACTEZ-NOUS ! Palikite šį lauką tuščią. --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bc985aa")); } Remmers Baltica, UAB NOUS OFFRONS DES SERVICES LINGUISTIQUES DANS PLUS DE 100 LANGUES ÉTRANGÈRES DES SERVICES LINGUISTIQUES SPÉCIALISÉS POUR RÉPONDRE À VOS BESOINS La rapidité, la qualité et une large gamme de services sont très importantes pour les entreprises. C'est pourquoi nous proposons des services de traduction, de révision, de relecture, de création de contenu et d'adaptation en fonction de différents secteurs d'activité. Les agences de traduction Skrivanek situées dans de différents pays fournissent des solutions efficaces aux personnes physiques et morales. En ce qui concerne ces dernières, plusieurs entreprises agissant sur des marchés très variés continuent de nous choisir en tant que leur partenaire grâce à la variété de nos services et au large éventail d'expertise de nos spécialistes. Nous fournissons des services complets, ce qui est plus avantageux en comparant avec la recherche des spécialistes séparés. Contactez notre agence de traduction et nous vous aiderons en plus de 100 langues, notamment à : adapter des documents de toutes sortes ; le matériel de marketing ; le contenu créatif ; le contenu de sites internet ou d'autres produits TI ; des documents de conférences et de présentations ; le contenu relatif aux processus quotidiens d'une entreprise donnée (enquêtes, formulaires, plans, etc. ) ; d'autres informations spécialisées ou génériques. Tout le contenu dont vous avez besoin peut être fourni tant sous forme écrite qu’orale. Dans le cadre de la collaboration avec des entreprises internationales, nous proposons en permanence des solutions et techniques... --- Informuojame, kad jūsų užklausa buvo išsiųsta sėkmingai. Netrukus su jumis susisieksime. --- Your inquiry has been sent successfully. We will contact you shortly. --- Skrivanek tvarumo ataskaitų vertimo paslauga užtikrina, kad jūsų tvarumo ataskaitos bus išverstos tiksliai, laikantis naujausių ES reglamentų, vartojama tinkama terminologija ir paruoštos ataskaitos bus aiškios ir tinkamos skelbti viešai. Tvarumo ataskaita yra ne tik dokumentas - tai jūsų įmonės atsakomybės ir vertybių komunikacija tarptautiniu mastu. Atsižvelgdami į didėjantį skaidrumo ir atsakomybės poreikį įmonių tvarumo praktikoje, Skrivanek pristato specializuotą paslaugą: tvarumo ataskaitų vertimą, atitinkantį naujausius Europos Sąjungos reikalavimus. ES reglamentuose ir Lietuvos teisės aktuose, kuriais grindžiamas Europos žaliasis kursas, reikalaujama, kad didelės įmonės ir į biržą įtrauktos MVĮ skelbtų išsamias ataskaitas apie jų socialinį ir aplinkosauginį poveikį žmonėms ir aplinkai. Tai padeda investuotojams, visuomeninėms organizacijoms, vartotojams ir kitiems suinteresuotiesiems asmenims įvertinti įmonių tvarumą. { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "Tvarumo ataskaitų vertimas", "description": "Skrivanek siūlo profesionalias tvarumo ataskaitų vertimo paslaugas, užtikrinant atitikimą naujausiems ES reglamentams, tikslią terminologiją ir kultūrinį pritaikymą tikslinėms rinkoms. Paslaugos apima dokumentų vertimą, redagavimą, lokalizaciją ir maketavimą. ", "image": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/tvarumo-ataskaitu-vertimas. jpg", "url": "https://skrivanek. lt/paslaugos/tvarumo-ataskaitu-vertimas/", "areaServed": { "@type": "Place", "name": "Lietuva" }, "brand": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions", "url": "https://skrivanek. lt", "logo": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/logo-skrivanek. svg", "sameAs": , "contactPoint": { "@type": "ContactPoint", "telephone": "+370 655 21919", "contactType": "customer service", "areaServed": "LT", "availableLanguage": }, "hasCredential": }, "provider": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions" }, "mainEntityOfPage": { "@type": "WebPage", "@id": "https://skrivanek. lt/paslaugos/tvarumo-ataskaitu-vertimas/" }, "aggregateRating": { "@type": "AggregateRating", "ratingValue": "4. 9", "ratingCount": "622" }, "hasOfferCatalog": { "@type": "OfferCatalog", "name": "Tvarumo ataskaitų vertimo paslaugos", "itemListElement": } } Įmonių tvarumo ataskaitų direktyva (CSRD) yra reikšmingas Nefinansinės atskaitomybės direktyvos (NFRD) atnaujinimas,... --- Internetinių svetainių ir programėlių kalbos testavimas yra itin svarbus, nes turinys yra visur – nuo internetinės svetainės iki mobiliosios programėlės. Svarbu tikrinti kalbą, ar ji yra taisyklinga, tinkamai išversta ir kultūriškai jautri, suprantama tikslinės rinkos vartotojui. { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "Internetinių svetainių ir programėlių kalbos testavimas", "description": "Skrivanek siūlo profesionalias internetinių svetainių ir programėlių kalbos testavimo paslaugas, užtikrinančias, kad turinys būtų taisyklingas, kultūriškai tinkamas ir suprantamas tikslinėms auditorijoms. Paslaugos apima gramatikos, rašybos, stiliaus ir kultūrinių niuansų tikrinimą, taip pat klaidų suvestinės parengimą. ", "image": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/internetiniu-svetainiu-ir-programeliu-kalbos-testavimas. jpg", "url": "https://skrivanek. lt/paslaugos/internetiniu-svetainiu-ir-programeliu-kalbos-testavimas/", "areaServed": { "@type": "Place", "name": "Lietuva" }, "brand": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions", "url": "https://skrivanek. lt", "logo": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/logo-skrivanek. svg", "sameAs": , "contactPoint": { "@type": "ContactPoint", "telephone": "+370 655 21919", "contactType": "customer service", "areaServed": "LT", "availableLanguage": }, "hasCredential": }, "provider": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions" }, "mainEntityOfPage": { "@type": "WebPage", "@id": "https://skrivanek. lt/paslaugos/internetiniu-svetainiu-ir-programeliu-kalbos-testavimas/" }, "aggregateRating": { "@type": "AggregateRating", "ratingValue": "4. 9", "ratingCount": "622" }, "hasOfferCatalog": { "@type": "OfferCatalog", "name": "Kalbos testavimo paslaugos", "itemListElement": } } Pirmas įspūdis apsilankius internetinėje svetainėje yra itin svarbus, nes nuo jo priklauso, ar lankytojas taps pirkėju, ar galiausiai pasirinks konkurentą. Lankytojus atbaidyti nuo naršymo jūsų svetainėje gali įvairūs faktoriai: netinkamai parinktos nuotraukos, per ryškios spalvos, netikslingas pagrindinio puslapio turinys, taip pat netaisyklinga kalba. Gramatiškai netaisyklingi sakiniai ar neteisingai išverstas tekstas skaitytoją gali suklaidinti, atrodyti nenatūraliai. Įmonei plečiantis į tarptautinę rinką, svarbu svetainę išversti į kelias kalbas. Taip užtikrinate savo prekės ženklo patikimumą ir pasiekiate tos rinkos vartotojus. Tačiau... --- Businesses are increasingly using artificial intelligence (AI) to create content, text, videos and images. AI-based content generator tools offer unparalleled speed, allowing companies to create huge amounts of content in a short time. While AI-generated content has significant advantages in terms of speed and volume, it is important to entrust the review of such content to language experts in order to ensure its quality and consistency. AI algorithms can produce text that is grammatically incorrect, stylistically inconsistent or even unrealistic. Inaccuracies in AI-generated content can reduce credibility, confuse readers and damage brand reputation. Skrivanek offers AI-generated or human-created text editing services. If you want to make sure your text is correct and meets the expectations of your target audience, Skrivanek's language experts will look for every discrepancy and make recommendations. When editing text, we correct grammar and style, ensure consistency of terminology, take into account cultural nuances, and perform content adaptation and localisation for foreign markets. Whether you are a startup or a multinational company, AI-generated and human-created content editing services provided by Skrivanek are tailored to suit a wide range of your needs. We have the experience and resources to handle projects of any size and complexity. Our content editing services will be a guarantee that your text is of the highest quality, correct, clear, precise and coherent. We ensure that your content is localised, fits the needs of different cultures and matches your company’s tone of voice. If you create texts with AI or on your own, but... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bce2cd2")); } Editing, post-editing and proofreading the machine translation output Machine translation technology is constantly evolving and delivering better and better results. While machine translation offers speed and convenience, it is often inaccurate and does not take into account linguistic and cultural nuances. Skrivanek's professional editing services help to ensure that your translated text is smooth and correct. Skrivanek specialises in machine translation editing and post-editing. We ensure that your customised text is of high quality, accurate, correct and culturally sensitive. Our team of experienced language experts and editors work closely with our clients to ensure the final result is tailored to the target audience. Our editing services are useful for any company or organisation that uses machine translation. Whether you are a multinational company expanding into new markets, a small business looking to reach a target audience or a public sector organisation looking to communicate to a diverse audience, our editing services can help you achieve your goals. Editing machine translation Our editing process begins with a thorough review of the machine translated text, correcting errors in grammar, syntax, vocabulary and style. We pay particular attention to the nuances of linguistic and cultural context, ensuring that the translated content reflects the tone of voice and message of the original text. In addition to correcting errors, we also focus on improving clarity, consistency and readability. This may include reordering sentences, rephrasing awkward or ambiguous sentences and incorporating business-specific terminology to ensure accuracy. Editable content... --- Mašininio vertimo technologija nuolatos tobulėja ir pateikia vis geresnį rezultatą. Tačiau nors mašininis vertimas siūlo greitį ir patogumą, jo sugeneruotas produktas dažnai yra netikslus, jame neatsižvelgiama į kalbinius ir kultūrinius niuansus. Skrivanek profesionalios redagavimo paslaugos padeda užtikrinti, kad jūsų išverstas tekstas būtų sklandus ir taisyklingas. Mašininio vertimo redagavimas - viena iš Skrivanek specializacijos sričių. Užtikriname, kad jūsų individualiai išverstas tekstas būtų kokybiškas, tikslus, taisyklingas ir kultūriškai jautrus. Mūsų patyrusių kalbos ekspertų ir redaktorių komanda glaudžiai bendradarbiauja su klientais, kad galutinis rezultatas būtų pritaikytas tikslinei auditorijai. Mūsų redagavimo paslaugos pravers bet kuriai įmonei ar organizacijai, kuri naudojasi mašininiu vertimu. Nesvarbu, ar esate tarptautinė įmonė, besiplečianti į naujas rinkas, maža įmonė, norinti pasiekti tikslinę auditoriją, ar viešojo sektoriaus organizacija, siekianti informuoti įvairias gyventojų grupes, mūsų redagavimo paslaugos gali padėti jums pasiekti savo tikslų. Mūsų atliekamas redagavimas prasideda nuo išsamios mašininio vertimo teksto peržiūros, gramatikos, sintaksės, žodyno ir stiliaus klaidų taisymo. Ypatingą dėmesį skiriame kalbinio ir kultūrinio konteksto niuansams, užtikrindami, kad išverstas turinys atspindėtų originalaus teksto toną bei žinutę. Be klaidų taisymo, taip pat sutelkiame dėmesį į aiškumo, nuoseklumo ir skaitomumo didinimą. Tai gali apimti sakinių pertvarkymą, nepatogių ar dviprasmiškų sakinių perfrazavimą ir konkretaus verslo sektoriaus terminijos įtraukimą, kad būtų užtikrintas tikslumas. Pagal jūsų poreikį ir biudžetą, galime atlikti šias teksto korekcijas: Gramatika. Užtikriname, kad būtų ištaisytos gramatinės, morfologinės klaidos (linksnių, prielinksnių, giminės, skaičiaus, įvardžiuotinės ir neįvardžiuotinės formų, laipsniavimo ir t. t. ), taip pat sintaksės ir sakinių jungimo klaidos. Formatavimas. Tekstas lyginamas su originalu ir užtikrinama, kad būtų vienodi šriftai, jų dydžiai,... --- Įmonės vis dažniau pasitelkia dirbtinį intelektą (AI) turinio kūrimui, tekstų, vaizdo įrašų, paveikslėlių generavimui. AI pagrįsti turinio generavimo įrankiai siūlo neprilygstamą greitį, kuris leidžia įmonėms sukurti didžiulius turinio kiekius per trumpą laiką. Nors AI sukurtas turinys turi didelių pranašumų greičio ir apimties atžvilgiu, svarbu jo peržiūrą patikėti kalbos ekspertams, kad užtikrintumėte tokio turinio kokybę ir nuoseklumą. AI algoritmai gali sukurti gramatiškai netaisyklingą, stilistiškai nenuoseklų ar net realybės neatitinkantį tekstą. AI sukurto turinio netikslumai gali sumažinti patikimumą, suklaidinti skaitytojus ir pakenkti prekės ženklo reputacijai. Skrivanek siūlo AI sugeneruoto ar žmogaus sukurto teksto redagavimo paslaugas. Jeigu norite įsitikinti, kad tekstas yra taisyklingas, atitinka tikslinės auditorijos lūkesčius, Skrivanek kalbos ekspertai sužiūrės kiekvieną neatitikimą ir pateiks rekomendacijas. Redaguodami tekstą koreguojame stilių, gramatiką, užtikriname terminologijos nuoseklumą, atsižvelgiame į kultūrinius niuansus ir atliekame turinio adaptavimą, lokalizaciją užsienio rinkoms. Nesvarbu, ar esate startuolis, ar tarptautinė įmonė, Skrivanek AI sugeneruoto ir žmogaus sukurto turinio redagavimo paslaugos pritaikytos įvairiems poreikiams. Turime patirties ir išteklių, kad galėtume įvykdyti bet kokio dydžio ir sudėtingumo projektus. { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "AI arba žmogaus turinio redagavimas", "description": "Skrivanek siūlo profesionalias AI arba žmogaus sukurtų tekstų redagavimo paslaugas, apimančias gramatikos, sintaksės, skyrybos ir rašybos klaidų taisymą, stiliaus ir terminologijos pritaikymą, bei faktų tikrinimą. Mūsų gimtakalbiai specialistai užtikrina, kad jūsų turinys būtų aiškus, nuoseklus ir kultūriškai tinkamas. ", "image": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/ai-arba-zmogaus-turinio-redagavimas. jpg", "url": "https://skrivanek. lt/paslaugos/ai-arba-zmogaus-turinio-redagavimas/", "areaServed": { "@type": "Place", "name": "Lietuva" }, "brand": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions", "url": "https://skrivanek. lt", "logo": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/logo-skrivanek. svg", "sameAs": , "contactPoint": { "@type":... --- Etiketė atlieka ne tik rinkodaros funkciją, bet ir suteikia vartotojui svarbią informaciją apie produktą, jo savybes bei daro įtaką vartotojo sprendimui pirkti. Tad atlikdami produktų etikečių vertimą užtikriname, kad produktų etiketės yra aiškios, atitinka visus reikalavimus, griežtus Europos Sąjungos reglamentus bei kultūrinius niuansus. { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "Produktų etikečių vertimas", "description": "Skrivanek siūlo profesionalias produktų etikečių vertimo paslaugas, užtikrinant atitikimą ES reglamentams, aiškų alergenų išskyrimą, tikslią maistingumo informaciją ir kultūrinį pritaikymą tikslinėms rinkoms. ", "image": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/produktu-etikeciu-vertimas. jpg", "url": "https://skrivanek. lt/paslaugos/produktu-etikeciu-vertimas/", "areaServed": { "@type": "Place", "name": "Lietuva" }, "brand": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions", "url": "https://skrivanek. lt", "logo": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/logo-skrivanek. svg", "sameAs": , "contactPoint": { "@type": "ContactPoint", "telephone": "+370 655 21919", "contactType": "customer service", "areaServed": "LT", "availableLanguage": }, "hasCredential": }, "provider": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions" }, "mainEntityOfPage": { "@type": "WebPage", "@id": "https://skrivanek. lt/paslaugos/produktu-etikeciu-vertimas/" }, "aggregateRating": { "@type": "AggregateRating", "ratingValue": "4. 9", "ratingCount": "622" }, "hasOfferCatalog": { "@type": "OfferCatalog", "name": "Produktų etikečių vertimo paslaugos", "itemListElement": } } Etiketės dizaino išlaikymas – priimame versti daugiau nei 100 skirtingų formatų etiketes, tokių kaip pdf, jpg, idml, json ar html, tad jums nereikia rūpintis dokumento konvertavimu. Taip pat išverstą etiketę galėsite gauti jau sumaketuotą ir paruoštą spausdinti. Daugiau nei 100 galimų kalbų – platus kalbos ekspertų ratas leidžia atlikti visus vertimus vienoje įmonėje, tad sutaupysite laiko ir užtikrinsite vientisumą. Kokybės garantija – turime ISO 9001 ir ISO 17100 standartus, vadovaujamės visais Europos Sąjungos etikečių vertimams taikomais reikalavimais ir reglamentais. Specializuoti kalbos ekspertai – mūsų vertėjai puikiai... --- Interneto vartotojai kasdien vis daugiau laiko praleidžia su vaizdo turiniu. Įmonės, norinčios pristatyti savo produktus ar paslaugas, turi apsispręsti - kaip efektyviausiai perteikti žinutę skirtingomis kalbomis. Tinkamai lokalizuoti vaizdo įrašai gali: { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "Dubliavimas, subtitrai ir balsų duomenų bazė", "description": "Skrivanek siūlo profesionalias audiovizualinio turinio lokalizacijos paslaugas, įskaitant dubliavimą, subtitravimą ir balsų duomenų bazės paslaugas. Mūsų komanda užtikrina aukštą kokybę, tikslumą ir kultūrinį pritaikymą, kad jūsų turinys būtų suprantamas ir patrauklus įvairioms auditorijoms. ", "image": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/dubliavimas-subtitrai-balsu-duomenu-baze. jpg", "url": "https://skrivanek. lt/paslaugos/dubliavimas-subtitrai-ir-balsu-duomenu-baze/", "areaServed": { "@type": "Place", "name": "Lietuva" }, "brand": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions", "url": "https://skrivanek. lt", "logo": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/logo-skrivanek. svg", "sameAs": , "contactPoint": { "@type": "ContactPoint", "telephone": "+370 655 21919", "contactType": "customer service", "areaServed": "LT", "availableLanguage": }, "hasCredential": }, "provider": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions" }, "mainEntityOfPage": { "@type": "WebPage", "@id": "https://skrivanek. lt/paslaugos/dubliavimas-subtitrai-ir-balsu-duomenu-baze/" }, "aggregateRating": { "@type": "AggregateRating", "ratingValue": "4. 9", "ratingCount": "622" }, "hasOfferCatalog": { "@type": "OfferCatalog", "name": "Audiovizualinio turinio lokalizacijos paslaugos", "itemListElement": } } papasakoti istoriją, suteikti žinių, sukelti emociją. Vis dėlto klaidingai ar mėgėjiškai parengti subtitrai gali sugriauti įspūdį, klaidos ar netikslumai dažnai tampa barjeru auditorijai. Viskas priklauso nuo auditorijos ir jos kultūrinio konteksto. Jei žinote, kad jūsų žinutė bus transliuojama skirtingoms rinkoms, būtina apsvarstyti, kaip ją priims žiūrovai. Subtitrai dažniausiai pasirenkami, kai svarbu išlaikyti originalų balsą. Dubliavimas ar įgarsinimas - kai norima, kad auditorija turinį priimtų natūraliau, be papildomo skaitymo. „Skrivanek“ kiekvienam projektui užtikrina gimtakalbius specialistus, kurie: puikiai išmano vietos kultūrą, žino, kaip išsaugoti autentišką tono... --- Copywriting - tai strateginis rinkodaros turinio kūrimo procesas, orientuotas į konkrečią tikslinę auditoriją ir rinkos ypatumus. Tai ne šiaip tekstų rašymas – tai pardavimų ir įvaizdžio formavimo įrankis. Copywriteriai (teksto kūrėjai) kuria reklaminius šūkius, interneto svetainių tekstus, produktų ir paslaugų aprašymus, skelbimų tekstus, taip pat PPC (pay-per-click) reklamas, komunikaciją socialiniuose tinkluose, vaizdo reklamų scenarijus ir suasmenintus el. laiškus (angl. cold email). Geri tekstai yra jūsų verslo komunikacijos pamatas – nuo jų prasideda pirmasis įspūdis, veikiantis kliento sprendimą. Profesionaliai parengtas tekstas ne tik perteikia informaciją, bet ir kuria emocinį ryšį bei kviečia veikti. Todėl tekstų kūrėjai ne tik rašo – jie analizuoja rinką, vartotojų poreikius, žino pardavimų psichologiją ir pritaiko stilių pagal prekės ženklą. Copywriting yra esminė kiekvienos įmonės rinkodaros dalis - nuo mažos el. parduotuvės iki tarptautinio prekių ženklo. Nesvarbu, kokį produktą ar paslaugą siūlote, - žodžiai turi galią formuoti pasitikėjimą, skatinti veiksmą ir išlaikyti ryšį su klientu. Kokybiškai parašyti tekstai padeda nuosekliai kurti prekės ženklo įvaizdį, perteikti vertę, sustiprinti paslaugos ar produkto unikalumą bei padidinti įmonės matomumą internete. Tinkamai parinkti žodžiai gali nulemti, ar lankytojas taps klientu. Tekstų kūrėjų tikslas - ne tik informuoti, bet ir įtikinti. Jie kuria šūkius, produktų aprašymus, reklamos tekstus, naujienlaiškius ar pardaviminius laiškus taip, kad vartotojas ne tik suprastų, bet ir veiktų. Tai - kalba, kuri konvertuoja. Nors, atrodo, Lietuvoje skirtumai tarp copywriting ir content marketing (turinio rinkodaros) paslaugų su kiekviena diena vis mažėja, būtina pabrėžti, kad tekstų kūrimas apima tik pardavimo ir rinkodaros turinį. O juk yra ir kitų priemonių, kurios padeda įmonei... --- SEO vertimas ir lokalizacija padeda užtikrinti, kad jūsų turinys užimtų aukštas pozicijas „Google“ ir kitose paieškos sistemose, pritrauktų tarptautinę auditoriją bei didintų pardavimus. Gerosios SEO patirties taikymas ir raktažodžių analizė yra neatskiriamos svetainių reklamos dalys. Pasirinkus tinkamą strategiją, pagerėja svetainės pozicija paieškos sistemos rezultatuose, todėl daug daugiau gavėjų turi galimybę joje apsilankyti, susipažinti su jos turiniu ar užsisakyti joje siūlomus produktus ar paslaugas. Dėl šios priežasties SEO pritaikymas užsienio rinkai yra būtina svetainės lokalizavimo dalis – tik išversti turinį jau nebepakanka. { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "SEO vertimas ir lokalizacija", "description": "Skrivanek siūlo profesionalias SEO vertimo ir lokalizacijos paslaugas, padedančias padidinti svetainės matomumą tarptautinėse rinkose. Paslaugos apima raktažodžių analizę, turinio pritaikymą tikslinėms auditorijoms ir kultūrinį kontekstą, siekiant užtikrinti aukštas pozicijas paieškos sistemose. ", "image": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/seo-vertimas-ir-lokalizacija. jpg", "url": "https://skrivanek. lt/paslaugos/seo-vertimas-ir-lokalizacija/", "areaServed": { "@type": "Place", "name": "Lietuva" }, "brand": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions", "url": "https://skrivanek. lt", "logo": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/logo-skrivanek. svg", "sameAs": , "contactPoint": { "@type": "ContactPoint", "telephone": "+370 655 21919", "contactType": "customer service", "areaServed": "LT", "availableLanguage": }, "hasCredential": }, "provider": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions" }, "mainEntityOfPage": { "@type": "WebPage", "@id": "https://skrivanek. lt/paslaugos/seo-vertimas-ir-lokalizacija/" }, "aggregateRating": { "@type": "AggregateRating", "ratingValue": "4. 9", "ratingCount": "622" }, "hasOfferCatalog": { "@type": "OfferCatalog", "name": "SEO vertimo ir lokalizacijos paslaugos", "itemListElement": } } Vertimas vien tik pažodžiui nebepadeda - kad turinys būtų matomas užsienio rinkose, būtina atsižvelgti į paieškos sistemų algoritmus ir vietinius vartotojų įpročius. Net jei jūsų svetainė išversta, ji gali likti nematoma, jeigu nepanaudoti tinkami raktažodžiai, netinkamai pritaikytos... --- Internetinės parduotuvės lokalizacija – tai vertimo procesas, apimantis kalbinius, techninius ir kultūrinius sluoksnius. Tokio proceso metu yra verčiamas ne tik svetainėje ar platformoje esantis turinys, bet yra atsižvelgiama ir į tai, ar vertimas atitinka naujos auditorijos lūkesčius ir informacijos paieškos būdus bei tam tikroje šalyje galiojančius teisės aktus. Todėl svarbus internetinės parduotuvės lokalizacijos elementas yra transcreation, t. y. kūrybiškas šūkių ir kito rinkodaros turinio vertimas pritaikant jį užsienio rinkai – tokiu būdu, tekstai tiksliniam skaitytojui bus aiškiau suprantami. SEO dalis taip pat apima elektroninės prekybos platformos lokalizavimą, įskaitant tinkamų raktinių žodžių parinkimą ir įterpimą į produktų aprašymus ir kitus svetainėje esančius tekstus, taip pat subpage pavadinimus, meta aprašymus, vaizdų aprašymus ir infografiką bei kitus elementus – t. y. susijęs su veiksmais, kurių pagalba svetainė užims geresnes pozicijas tam tikroje srityje esančių vartotojų paieškos sistemose, o tuo pačiu joje esanti medžiaga pritrauks daugiau gavėjų dėmesio. { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "Internetinės parduotuvės lokalizacija", "description": "Skrivanek siūlo profesionalias internetinių parduotuvių lokalizacijos paslaugas, apimančias kalbinius, techninius ir kultūrinius aspektus. Paslaugos apima turinio vertimą, SEO optimizavimą, kultūrinį pritaikymą ir vizualinių elementų korekciją, siekiant padidinti pardavimus užsienio rinkose. ", "image": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/internetines-parduotuves-lokalizacija. jpg", "url": "https://skrivanek. lt/paslaugos/internetines-parduotuves-lokalizacija/", "areaServed": { "@type": "Place", "name": "Lietuva" }, "brand": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions", "url": "https://skrivanek. lt", "logo": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/logo-skrivanek. svg", "sameAs": , "contactPoint": { "@type": "ContactPoint", "telephone": "+370 655 21919", "contactType": "customer service", "areaServed": "LT", "availableLanguage": }, "hasCredential": }, "provider": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions" }, "mainEntityOfPage": { "@type": "WebPage", "@id": "https://skrivanek. lt/paslaugos/internetines-parduotuves-lokalizacija/"... --- UAB „Skrivanek“ kontaktinis asmuo, atsakingas už pranešimų apie pažeidimus nagrinėjimą, yra vadovė Kristina Šuškevič. Paaiškėjus šioje tvarkoje nurodytiems pažeidimams, apie juos galite pranešti už pranešimų apie pažeidimus nagrinėjimą atsakingam asmeniui Kristinai Šuškevič šiais kontaktais: Tel. : +370 673 75574 El. pašto adresas: kristina. suskevic@skrivanek. lt Pranešimo apie pažeidimus atveju užtikrinamas konfidencialumas. Atsakymas bus pateiktas ne vėliau kaip per dvi savaites nuo pranešimo gavimo. Pranešimo gavimo patvirtinimas bus pateiktas per 3 darbo dienas. Anoniminis rašytinis (pvz. , el. paštu) ar žodinis pranešimas nebus laikomas tinkamu pranešimu. Jei UAB „Skrivanek“ nustatys, kad klausimas nepriklauso jos kompetencijai, pranešimas bus perduotas kompetentingai institucijai. PRANEŠĖJAS TURI TEISĘ PRANEŠTI APIE TOKIUS PAŽEIDIMUS: korupcija ir sukčiavimas; etikos ar profesinių standartų pažeidimai; darbuotojų aplaidumas ar piktnaudžiavimas tarnybine padėtimi; viešųjų pirkimų pažeidimai; neteisėtas ar neskaidrus viešųjų lėšų ar turto naudojimas; pavojus visuomenės saugumui ir sveikatai, asmens gyvybei ar sveikatai; pavojus aplinkai; pavojus darbo saugai; žmogaus teisių pažeidimai; konkurencijos teisės pažeidimai ir kiti Pranešėjų apsaugos įstatyme nurodyti atvejai. KAS NELAIKOMA PRANEŠIMU APIE PAŽEIDIMUS? Sąmoningas melagingų pareiškimų teikimas, valstybės paslaptį sudarančios informacijos atskleidimas ir pranešimas tik apie asmeninius interesus. Jei asmuo pateikė paraišką ir nenurodė, kad tai yra pranešimas apie pažeidimus, jis gali prašyti, kad paraiška būtų pripažinta pranešimu apie pažeidimus, kol yra nagrinėjamas pranešimas. PRANEŠIMUI APIE PAŽEIDIMUS TEIKIMUI GALI BŪTI NAUDOJAMAS VIENAS IŠ TOLIAU NURODYTŲ BŪDŲ: vidinė pranešimų apie pažeidimus teikimo sistema; kreipimasis į kompetentingą instituciją. Vidinė pranešimų apie pažeidimus teikimo procedūra grindžiama Pranešėjų apsaugos įstatymu. Pranešėjų apsaugos įstatymo tikslas – sudaryti tinkamas galimybes pranešti apie teisės pažeidimus, keliančius grėsmę... --- UAB “Skrivanek” contact person in whistleblowing matters is Kristina Šuškevič, the Branch Manager. In the event of whistleblowing, you may report it to the person responsible for dealing with such notifications Kristina Šukševič at the following contact details: Phone: +370 673 75574 Email address: kristina. suskevic@skrivanek. lt In the event of whistleblowing, confidentiality is ensured. A reply to the received report will be prepared within two weeks of receiving it. An acknowledgment of receipt will be sent within 3 business days. Anonymous reports (e. g. anonymous emails), or anonymous phone calls are not considered whistleblowing reports. If UAB “Skrivanek” finds that the question under consideration is not in their competence, the report will be forwarded to a competent authority. THE WHISTLEBLOWER HAS THE RIGHT TO BLOW THE WHISTLE ON THE FOLLOWING VIOLATIONS: corruption and fraud; violation of binding ethical or professional norms; failure to negligence of employees, or abuse of the official position by them; violation in the field of public procurement; squandering of financial resources or property of a public person; public health and safety risks; environmental safety risks; labour safety risks; violation of human rights; violation of competition rights; and other cases referred to in the Whistleblowing Law. WHAT IS NOT REGARDED AS WHISTLEBLOWING? Deliberate provision of false information, disclosure of information containing an official secret, and reporting only on infringements of personal interests. If a person has filed a claim without indicating that it is a whistleblower complaint, then, before the submission has been examined on its... --- Wordpress svetainių kalbų vertimas su WPML, kurį sukūrė OnTheGoSystems, yra vienas iš populiariausių daugiakalbių WordPress įskiepių. Naudojant šį įskiepį jau sukurta daugiau nei 1,5 mln. svetainių, o juo naudojasi daugybė vartotojų visame pasaulyje. Šis įskiepis leidžia lengvai kurti daugiakalbes svetaines ir tinklaraščius. Patogi ir intuityvi sąsaja taupo daug brangaus laiko. Įdiekite ir sukurkite naujas kalbos versijas vos keliais mygtukų paspaudimais. Svarbu tai, kad jis palaiko didžiąją dalį WordPress funkcijų. Paprastas valdymas leidžia viską valdyti patiems, tad net nereikės IT specialisto pagalbos. Interneto svetainių lokalizacija gali būti atliekama kaip vertimai internetu – nuotoliniu būdu, o darbams atlikti pasirenkame tinkamiausią būdą. Dažniausiai svetainių lokalizavimas atliekamas naudojant atsarginių kopijų rinkmenas, rankiniu arba interaktyviuoju būdu. Na, o mes savo ruožtu visuomet parenkame tinkamiausią darbų atlikimo metodą atsižvelgiant į svetainės struktūrą ir esamą situaciją. Siūlome svetainių lokalizavimo paslaugą, panaudojant WPML įskiepį. Su juo galime atlikti net sudėtingiausius vertimo projektus (pvz. , svetainių, turinčių daug puslapių). Wordpress svetainių kalbų vertimas su WPML įskiepiu pagreitina ir palengvina svetainių vertimą ir labai praverčia kuriant daugiakalbes svetaines. Skrivanek ekspertams verčiant WordPress svetainę, įskiepis užtikrina sklandų darbą. Pasinaudodami Skrivanek ir WPML įskiepio suteikiama pagalba, savo svetainę galite išversti į bet kokią kalbą. Jeigu norite, kad jūsų įmonė taptų matoma tarptautiniu mastu, verta užsakyti vertimą su įskiepiu. { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "WordPress svetainių kalbų vertimas su WPML įskiepiu", "description": "Skrivanek siūlo profesionalias WordPress svetainių kalbų vertimo paslaugas, naudojant WPML įskiepį. Šis įskiepis leidžia efektyviai kurti daugiakalbes svetaines, optimizuojant vertimo procesą ir užtikrinant sklandų turinio valdymą. Paslaugos apima turinio... --- Skrivanek – tai kokybiški ir profesionalūs įvairių techninių sričių vertimai. Techninius vertimus atlieka ilgametę patirtį turintys vertėjai. { "@context": "https://schema. org", "@type": "Product", "name": "Techniniai vertimai", "description": "Skrivanek siūlo profesionalias techninių dokumentų vertimo paslaugas, įskaitant mašinų dokumentaciją, saugos duomenų lapus, techninės priežiūros knygeles, projektinę dokumentaciją, specifikacijas, techninius brėžinius ir kitus su technika susijusius tekstus. Paslaugos teikiamos daugiau nei 100 kalbų, užtikrinant aukščiausią kokybę ir tikslumą. ", "image": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/techniniai-vertimai. jpg", "url": "https://skrivanek. lt/paslaugos/techniniai-vertimai/", "areaServed": { "@type": "Place", "name": "Lietuva" }, "brand": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions", "url": "https://skrivanek. lt", "logo": "https://skrivanek. lt/wp-content/uploads/2023/03/logo-skrivanek. svg", "sameAs": , "contactPoint": { "@type": "ContactPoint", "telephone": "+370 655 21919", "contactType": "customer service", "areaServed": "LT", "availableLanguage": }, "hasCredential": }, "provider": { "@type": "Organization", "name": "Skrivanek Language Solutions" }, "mainEntityOfPage": { "@type": "WebPage", "@id": "https://skrivanek. lt/paslaugos/techniniai-vertimai/" }, "aggregateRating": { "@type": "AggregateRating", "ratingValue": "4. 9", "ratingCount": "622" }, "hasOfferCatalog": { "@type": "OfferCatalog", "name": "Techninių vertimų paslaugos", "itemListElement": } } Metalų gamyba ir apdirbimas, mašinų ir staklių gamyba, traukinių gamyba, įskaitant vagonus ir priekabas, sistemų pranešimai, įrenginių taisymas, elektrinių ir optinių įrenginių gamyba bei visos kitos su geležinkeliais, technika ir metalų apdirbimu susiję temos yra mūsų specialistų kompetencija, tad galime užtikrinti visų šių sričių techninių tekstų aukščiausią vertimo kokybę. Išversime tokius techninius tekstus, kaip mašinų dokumentacija, saugos duomenų lapai, techninės priežiūros knygelės, viešųjų konkursų dokumentacija, projektinė dokumentacija, specifikacijos, techniniai brėžiniai, ir lokalizuoti (pritaikyti visuomeniniam ir kultūriniam kontekstui) jūsų produktų aprašymai. Išversime montavimo ir naudojimo instrukcijas bei sistemų ir kitus techninius pranešimus. Verslo korespondencijos ir viešųjų konkursų dokumentacijos vertimus... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Jūs esate: *Privatus asmuoĮmonėVardas ir pavardė *Įmonės pavadinimas * Channel pavardė 2 El. paštas *Telefono numeris *Paslauga *Vertimas raštuVertimas žodžiuRedagavimasKūrybiniai darbaiKitaJūsų žinutė *Kalbos *Įvykdymo terminasAr reikalingas tvirtinimas *NereikalingasReikalingas biuro tvirtinimasReikalingas notaro tvirtinimasFailo įkėlimas * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Failo įkėlimas: Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Sutikimas su politika *Esu informuotas, kad mano pateikti asmens duomenys bus tvarkomi šios užklausos tikslais pagal UAB „Skrivanek“ Privatumo politiką ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-6471-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-6471-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-6471-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Siųsti Energetikos pramonėje tinkamai parengti dokumentai yra būtinybė – turime platų vertimų raštu pasirinkimą Jūsų verslui, pradedant finansinėmis ataskaitomis, žaliavų aprašymais ir techniniais brėžiniais, baigiant sutartimis, instrukcijomis, specifikacijomis ir ataskaitomis. Kreipiame dėmesį į tai, kad kiekvienas dokumentas būtų tiksliai išverstas pagal galiojančias taisykles ir kalbinius niuansus. Mūsų specialistai energetikos srityje suteikia mums aktualią informaciją, kurių dėka mūsų vertimai visada paruošiami tiksliai ir kruopščiai iki smulkmenų. Nepriklausomai nuo to, ar Jūsų įmonė... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd3e0ea")); } Remmers Baltica, UAB BREAK THE LANGUAGE BARRIER. ENGLISH LANGUAGE IN REAL-LIFE BUSINESS SITUATIONS. ARE YOU LOOKING FOR ENGLISH LANGUAGE COURSES FOR YOURSELF OR YOUR EMPLOYEES? TRY OUR ENGLISH LANGUAGE COURSES. if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd3ee34")); }ONLINE ENGLISH COURSES FOR COMPANIES When employers choose online English courses, they allow their employees to improve their English skills when and where it is convenient for them. Moreover, these types of courses cost way less than individual ones, and the employees can strengthen and improve their professional relationships while learning the language. Online English courses enable employees working in different locations to come together which provides employers with more opportunities to offer their staff working in different branches, cities or even countries — this way they can attend courses together. One undeniable advantage of online English courses is that they save time — the attendees do not need to commute in order to attend the class. The online courses that we offer include Business English courses, during which we mainly focus on the language used in professional settings. We recommend these types of courses for those individuals who actively use English when performing daily business-related tasks. IN-PERSON ENGLISH COURSES FOR COMPANIES IN LITHUANIA In-person English courses can be adjusted to fit the individual needs and goals of the employers. This is the best choice for those who require systemic improvement of their English language skills. The main goal of in-person English language courses is... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd50af0")); }DOJUS AGROCommunicate confidently in Lithuanian with your colleagues and friends! if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd51634")); }LITHUANIAN LANGUAGE COURSES FOR COMPANY EMPLOYEES During the Lithuanian language classes for foreigners, we pay special attention to the practical knowledge of the language and its use in everyday life situations. We also organise professional or business Lithuanian language courses to meet the needs of your employees and help them integrate into your team. ONLINE LITHUANIAN LANGUAGE COURSES Make use of our knowledge and extensive experience. Online Lithuanian courses are a great solution for those desiring mobility and flexibility. The timetable of the course can be adapted to your needs completely. IN-PERSON LITHUANIAN LANGUAGE COURSES Lithuanian language courses for foreigners are flexibly tailored to your needs and schedule. Take on the challenge, learn Lithuanian with a teacher qualified to teach Lithuanian and use professional materials that will enable you to learn effectively. LITHUANIAN LANGUAGE COURSES INDIVIDUALLY Our Lithuanian language courses are focused on the individual. The teaching methods are adapted to his current skill level. Our courses, which are entertaining, allow you to familiarise yourself with the culture and traditions of Lithuania, are productive, and produce fast results. LITHUANIAN LANGUAGE COURSES FOR COMPANIES In a rapidly changing business environment, it has become common to see an increase in the number of employees from foreign countries. Professionals come from Europe, South America, Asia and elsewhere. Companies want to help their new employees better adapt to Lithuania and... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd5ded9")); } Remmers Baltica, UAB WE OFFER LANGUAGE SOLUTIONS FOR MORE THAN 100 LANGUAGES Vertimai įmonėms Vertimas raštu ir redagavimas Techniniai vertimai Redagavimas ir korektūra Dokumentų vertimas ir tvirtinimas Terminijos valdymas ir žodynų sudarymas Pažengusios vertimo technologijos Publikacijų vertimai Maketavimo paslaugos (DTP) Garso ir vaizdo įrašų transkripcija Kūrybinis tekstų pritaikymas (transcreation) Mašininis vertimas įmonėms Interneto svetainės vertimas ir lokalizacija Programinės įrangos lokalizacija Vertimai žodžiu if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd623e1")); }WHAT OUR CLIENTS SAY Premier Restaurants, UAB Su „Skrivanek“ bendradarbiaujame jau daugelį metų, turėję mažų, skubių ir labai didelės apimties darbų. Tai komanda, kuri visada atlieka savo darbą labai kokybiškai ir profesionaliai bei visada laikosi suderinto termino. Tai laiko patikrintas ir patikimas partneris, kuriuo drąsiai galima pasikliauti. Dėkoju!  Nova Media, UAB Ilgą laiką bendradarbiaudami su „Skrivanek“ pastebime kasdien visos komandos demonstruojamą profesionalumą, operatyvumą ir pastangas, kurios dedamos siekiant užtikrinti aukštus paslaugų kokybės standartus. Projektų vadovų komunikacija yra sklandi, greita ir efektyvi. Džiaugiamės kartu sėkmingai įgyvendinę skirtingus projektus ir išsprendę ne vieną iššūkį.  Sirowa Vilnius, UAB Ačiū už tokį sklandų bendradarbiavimą. Prezentacijos išverčiamos labai kokybiškai ir gana greitai, niekuomet neteko nusivilti.  ISS Lietuva, UAB Skrivanek – profesionalus, lankstus ir patikimas partneris. Esame ramūs, kad darbai bus atlikti laiku ir be priekaištų.  Azeta, UAB Bendravimas su Skrivanek visuomet greitas ir malonus. Renkamės Skrivanek, nes jie užtikrina, kad vertimai būtų atlikti mums tinkamu metu, atsižvelgia į prašymus ir niekuomet nenuvilia vertimo kokybe.  LRT atstovė ryšiams su visuomene NATO viršūnių susitikimas Vilniuje... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd57d44")); } DOJUS AGRO WE TRANSLATE A WIDE VARIETY OF DOCUMENTS TO AND FROM MORE THAN 100 LANGUAGES if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd586d8")); }TRANSLATIONS FOR COMPANIES Translation services are relevant in almost any market – from traditional, to innovative. We will take care of different types of specialized translations – from medicine, engineering, and tourism to legal documents. MORE ON THIS DOCUMENT TRANSLATION AND CERTIFICATION Do you need your document to be certified with a translation office or notary stamp? We will take care of the translation, certification, and legalization of the document. MORE ON THIS EDITING AND PROOFREADING We are aware that translating the text is not enough. Prior to submitting it to the client, the translation of the text needs to be carefully proofread and edited if needed. Every single one of our works is carefully proofread by an editor who’s a native speaker. MORE ON THIS MANAGING TERMINOLOGY AND THE CONSTRUCTION OF DICTIONARIES Personal or company documents, printable materials, and illustrations – we will translate them in a fast and precise manner. MORE ON THIS if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd5968c")); } Do you want to order services for your personal use or do you need to present company-relevant materials in a foreign language? We work in cooperation with individuals as well as with legal entities. An expert that has the required language skills and level of education is assigned to every area. PROFESSIONAL WRITTEN TRANSLATIONS—THE AREAS OUR... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bda1dae")); } Remmers Baltica, UAB STATE INSTITUTIONS REQUIRE DOCUMENTS TO BE CONFIRMED BY A NOTARY OR THE TRANSLATION OFFICE? SAVE TIME AND AVOID ANY UNNECESSARY ISSUES THAT MIGHT ARISE — WE’LL TAKE CARE OF BOTH THE TRANSLATION AND THE CERTIFICATION PROCESSES. Do you need a legally valid document in a foreign language? Our team not only handles translation into over 100 language combinations, but also provides notary certified translations, apostilles, and document legalization services. Below you’ll find how Skrivanek can support your needs for official document translation and notarization. PROFESSIONAL TRANSLATIONS OF OFFICIAL DOCUMENTS In addition to the translation of the document itself, a notary’s certification or the translation agency’s stamp is often required when submitting documents to state institutions or collaborating with foreign partners. Skrivanek is a translation agency fully equipped to deliver all forms of notarized translation of documents, including notary public certification. Our translation agency in Vilnius works with over 100 language combinations. We validate documents based on your situation and the requirements of the receiving institution. When notary certification is not required, we issue certified document translations with our company stamp. When notary certification is needed, we deliver a fully prepared and legally valid document that includes the translator’s signature certified by a notary, a bound copy, or an apostille stamp. If you’re searching for a translation agency in Vilnius that can also provide notary translation services, we’re here to help. Unlike agencies that offer only translation, Skrivanek delivers a... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd9be93")); } Remmers Baltica, UAB OUR TRANSLATION AND LOCALISATION SERVICES CAN HELP CROSS BRIDGES INTO FOREIGN MARKETS. Website localisation is an area that deals with adjusting translations to fit a specific business niche or website style. More and more Lithuanian businesses are no longer limiting themselves to the home market and are successfully reaching into foreign markets. This process wouldn’t be possible without quality translations of their websites’ contents. Unlike regular online translations, website translation and localisation is a complex process which is performed by a team of experts. When an order is received, a full website analysis is performed and the following steps are planned. Terminology is very important throughout the process and is determined by our specialists who are experienced in the specific area. To make sure that texts correspond with trends in the foreign market, corrections are made by translators that are native speakers of the target language. Our services do not simply consist of an online translation and the submission of the final text variant to the customer but include making corrections to visual elements as well. This way, the customer receives the fully completed layout which is ready to be posted. WHY IS IT BENEFICIAL TO USE THE LOCALISATION SERVICES OFFERED BY SKRIVANEK? The adjustments to the website’s content are made by translators who have significant work experience in that specific area. The corrections are made by translators who are native speakers of the target language. Due to this,... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd96e13")); } Remmers Baltica, UAB A WELL-WRITTEN DOCUMENT IN THE RIGHT FORMAT IS THE KEY ELEMENT OF A SUCCESSFUL PROJECT SIMPLE LAYOUT If you want an unedited version of a file that has a simple layout and no complex tables, diagrams or columns to be translated - a simple layout service is your best choice. In cases when diagrams, technical sketches and similar elements are present in this type of document, they will be translated using text blocks. Their layout will be recreated using a simpler process which allows separate translated parts to be compared to the original. COMPLEX LAYOUTS If you have an original file, we’ll be able to recreate its layout, colours, background and other elements. The translation will look identical to the original. We work with a variety of documents in different formats and in different languages. On top of that, we use the newest graphic programs available. DTP SERVICES FOR PRINT & ONLINE Our DTP services include preparation of text for print and online. If required, we can convert non-editable documents into editable ones, which can be useful if you need a faster translation. In addition, these types of text can later be edited and updated. We lay out materials such as instructions, manuals, catalogues and leaflets, working with a variety of languages and ensuring the correct format, consistency of text and completeness, without omissions. THE ADVANTAGES OF USING PROFESSIONAL DTP SERVICES: The representation of a document is accurate and... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd91800")); } Remmers Baltica, UAB The most notable advantage of machine translation is how it helps save time and money. NEURAL MACHINE TRANSLATION – SKRIVANEK NMT The Skrivanek NMT system was developed from 20 years of business experience and uses neural networks that operate similarly to the human brain. SKRIVANEK NMT is a tool that is granted a patent and adjusted to fit the needs of clients in different industry sectors, such as law, medicine, technics, etc. Machine translation is an ideal option for orders that do not require the text to be free-flowing and the style to be consistent. You can choose the most suitable alternative for you: NMT with no editing (raw NMT) NMT with slight post-editing (light post-editing) NMT with extensive post-editing (full post-editing) Machine translation is beneficial when one wants large projects with many repetitive elements to be translated fast. If the translation is going to be used by or shared with third parties, we recommend editing the text. The best option for translations of specialised projects is an experienced translator. WHAT IS POST-EDITING AND WHEN IS IT NEEDED? Post-editing consists of reviewing and correcting machine translations. There are two types of post-editing that one could choose. The first one, light post-editing, involves organizing the text in a way that it could be comprehended in a consistent and effortless manner. The second type of post-editing is full post-editing, after which the text is of high enough quality to be published.... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd8d022")); } Remmers Baltica, UAB WE INVEST IN THE NEWEST TECHNOLOGIES—COMPUTER-AIDED TRANSLATIONS (CAT TOOLS) The use of technology in the translation process is a reliable assistant that helps translator, and reduces costs for clients. Skrivanek translation agency always strives to achieve the best possible results. We are well aware that the content characteristics of a result have to correspond with the original, and the translation has to be very precise in order to achieve an ideal translation. The consistency of terminology is just as important, especially when translating technical or other texts that have many repetitive terms. For this precise reason, we chose to invest in the newest available technologies that help us to preserve coherency and consistency when translating large projects. Moreover, when using CAT tools, the translation can be completed faster and more cheaply. TRANSLATION MEMORY PROGRAMS - WHAT ARE THEY? A frequent question clients have is whether or not long repetitive texts could be translated faster and cost less. YES! Despite how incredibly fast technological development has become, it will be a while before computers replace human beings in translation processes. However, translators have been using CAT (“Computer-Aided Translation”) tools - or translation memory programs - for more than a decade. The most notable advantages offered by these are the simplification of the translation process, the ability to shorten time scales and improvements in the cohesion of the final translation. It is worth noting that CAT tools do not have the... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd88411")); } Remmers Baltica, UAB WE WILL MAKE SURE THAT THE TRANSLATION IS FUNCTIONAL AND MEETS YOUR NEEDS WE TRANSLATE SOFTWARE AND PROGRAMS WHILE TAKING INTO CONSIDERATION THE REQUIREMENTS AND COMMON PRACTICES OF THE SPECIFIC COUNTRY. We’ll make sure that the translation meets your needs and the needs of the users. Moreover, we’ll test the localised programs. The correct translation of programs is especially important when entering foreign markets. We’ll help you make adjustments to fit the local legal standards and to match local cultural and language-related characteristics. WE HAVE GAINED MANY YEARS’ WORTH OF SOFTWARE TRANSLATION EXPERIENCE Localisation ensures that users are able to use with ease the software in their native language and that they can comprehend the meanings of all elements on the screen. It helps them easily enter information using all diacritical marks by adjusting the layout of the keyboard accordingly. Written guidelines for using appliances such as medical devices, machinery or telecommunications equipment is one of the key influences on whether or not a client decides to purchase a product. We can localise orders, menus and other text that appears on the screen of the appliance, as well as any documents, in accordance with all of the local standards and legislations. The localised product preserves the functions of the original and appropriate for to work with the equipment it will be used with. WHAT DO WE OFFER? Software localisation: the translation fully corresponds with the original version of the... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd83b57")); } Remmers Baltica, UAB THE RIGHT CHOICE OF WORDS IS THE GOLDEN TICKET TO SUCCESS The copywriters in our team comprehend the value of words. From rhyming advertisements to scientific articles, each text corresponds to our client’s needs and wants, with their company’s stylistic choices and with the target audience. PROFESSIONAL TRANSLATIONS FOR CONTENT PUBLISHING The translation of texts intended for publication is a task that requires more than just the acquisition and the knowledge of a foreign language; it also requires being able to preserve the text’s specific style, and to keep the reader interested. As opposed to, for example, technical translations, the criteria for translations intended for publications is different. When translating texts that will be placed on a website, in addition to presenting relevant information, it is important to reflect the company’s communication style and, perhaps, even enrich the translation with content dedicated to potential customers. When it comes to translating advertisements, these translation services are often being combined with the knowledge of marketing and communications. The only way for a promotional text to reach its goal of catching the reader’s attention is to present it using this combination. WHEN AND IN WHICH CASES CAN OUR TRANSLATION SERVICES FOR PUBLICATIONS BE BENEFICIAL TO YOU? When you’re in need of a quality translation of a website in a foreign language: the texts posted on websites are translated not just by simply providing correct information but by adjusting it to fit the... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd7ef5a")); } Remmers Baltica, UAB WE APPLY STRICT PROOFREADING TO ALL TRANSLATIONS We are convinced that translating the text is not enough. Prior to forwarding the text to the client, it needs to be proofread and edited. Every single one of our translations is reviewed with the utmost attention. We make sure that the translation is consistent, the terms are being used correctly, numbers and addresses are being accurately converted by using the requirements of the location and the format corresponds with the original. We offer separate editing services as well which we recommend especially for texts whose core purpose is to be published, such as websites and press releases. There can never be too many attentive pairs of eyes reviewing them! EDITING DONE BY A NATIVE PROFESSIONAL Translations and other texts are reviewed by a professional who is a native speaker of the language in question. Their main goal is to ensure that the text is well rounded and sounds natural. The editor checks the grammar and punctuation of the text and then adjusts its style according to the topic and the audience it is dedicated to. The terms are reviewed as well - they have to comply with the rules of the language of translation, while not straying too far from the original meaning. The editor does not usually alter the text to fit the cultural realities of the area; however, this option is available per the client’s request. COMPARISON BETWEEN THE... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd7a93c")); } Remmers Baltica, UAB THE RIGHT CHOICE OF WORDS OPENS DOORS Our team’s copywriters are well aware of the significance and value of words and of the dynamic aspects of marketing and public relations. Starting with rhymed advertisements and ending with articles based on scientific research, the construction of any promotional or creative texts that you submit to us complies with your needs, your company’s chosen style and your target audience. WHAT SHOULD YOU BE AWARE OF? It doesn’t matter if you’re interested in writing persuasive outsourcing articles, creating entertaining newsletters or establishing a fully-fledged e-commerce company, we always request the submission of guidelines and specifications. We can present to you the best results only by getting to know the ins and outs of the project and your plans in detail. So, what specific information should be submitted to us? The target audience - clients, partners, the general public, individuals from specific age demographics, etc. The environment in which the text will be used, e. g. in the press, on the internet, during a meeting with clients. Any other expectations that you might have related to the length of the text, its structure and so on. When the client provides us with any additional helpful information - such as completed data analysis, previous articles, etc. - we can guarantee exceptional preciseness, pertinence, and that the client’s needs will be met to the fullest extent. If your target audience is abroad, we also provide... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd76163")); } Remmers Baltica, UAB TERMINOLOGY MANAGEMENT AND TRANSLATION GLOSSARIES Every area of work has its own terminology. To ensure that the quality of the translation services is as high as possible, it would be practical to create glossaries and databases filled with terminology, words and phrases often used in that specific area. It should also be updated regularly. The quality of the translation suffers, and the work is made more difficult for the translator, when different terms are being used in the same document to describe the same thing or aspect, or when a brand is presented in an ambiguous manner. Managing terminology helps to make sure that the translation process is effective and precise. Organising the terms and their use ensures the applicability and cohesion of terminology. This is especially important when translating technical, medical, juridical and financial texts as precision in these types of texts is crucial. Glossaries are lists consisting of confirmed, unified terms in both the original and the target languages. Glossary entries specify the context in which different terms are used; they propose confirmed versions of the translations to any target language as well as point out the terms that are untranslatable. Translation memory, on the other hand, is a database that helps preserve the cohesion of full sentences or phases. By using translation programs in the translation process, we can create a memory base of the translated material for every client. We can alter it by writing... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd70004")); } Remmers Baltica, UAB WE ARE AWARE OF THE IMPORTANCE OF HIGH QUALITY AUDIOVISUAL COMMUNICATION. THE LOCALISATION OF VISUAL AND AUDIO CONTENT Spoken text needs to sound natural. Due to this fact, when localising visual and audio content we dedicate a lot of our attention on making it concise and free-flowing. The translation will not be any less convincing than the original. As we are in collaboration with companies providing dubbing and subtitling services, we can provide you with more than a simple translation of a text. When localising, the text is translated and adjusted to fit the audience of a specific country or region. The translators performing the task are native speakers who readjust the original in accordance to their culture’s characteristics and peculiarities. This guarantees that the translated text will be convincing and politically correct. THE STEPS OF THE LOCALISATION PROCESS:More on this The client submits a file to be translated, specifies its target audience and any specific needs they have (e. g. in terms of time, the number of symbols, the format of the translation, etc. ). A project manager evaluates the quality of the recording, clears up any technical questions that might arise and submits an estimated expenditure. When the order is confirmed, the text is transcribed, translated, adjusted to fit the specified market and edited. After the client reviews the translation, such tasks as subtitling and dubbing are performed. The elements of an order that consists of localisation... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd6bba2")); } Remmers Baltica, UAB TRANSLATIONS FOR COMPANIES – WE UNDERSTAND YOUR BUSINESS WELL The biggest part of the translations we work with consists of translations dedicated to companies. Speed and a wide range of services are very important to business, and this is why we offer business translations that will supplement your work and satisfy all of your expectations. We translate all documents our client uses in their business in a professional and fair manner. We have plenty of experience and knowledge of various industries, and due to this we are able to translate complicated texts using specialised terminology. We use a specialised translation program and can guarantee that the terms used in the translation will correspond with the standards set for official business documents. We ensure that the language of the text we are translating will be correct. We have the advantage of being able to ensure the safety and full confidentiality of information. Translation services are an integral part of the operational processes of many companies. The fluidity of your company’s work, the reliability of information and even the way clients and partners perceive your company depend on the quality of translation services. The translation services provided by Skrivanek always meet the highest quality standards and are oriented towards the client’s business direction. Due to the experience we have gathered throughout the years and the professional translators working for us, we always meet our clients’ needs to the maximum extent. We... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bd64f27")); } Remmers Baltica, UAB NO MATTER THE LANGUAGE, EVERY WORD IS IMPORTANT. THIS IS WHY INTERPRETING IS THE KEY ELEMENT WHICH GUARANTEES THE SUCCESS OF A BUSINESS MEETING. Interpreting is a job that involves a great deal of responsibility and requires not only high fluency in a foreign language but also fast orientation skills. This is the reason for putting this process in the hands of professionals. Usually, interpretation services are related to personal or work-related circumstances. Natural persons often require them when planning events that will be attended by relatives, family members and friends that speak a different language. This service is also incredibly useful when traveling. When it comes to companies, interpreting services are usually used during meetings and conferences with foreign partners. HOW ARE THE INTERPRETING SERVICES OFFERED BY SKRIVANEK BENEFICIAL? Our team consists of professional translators who have plenty of experience working at conferences and in judicial processes as well as at personal celebrations. We analyse your personal situation and your specific circumstances and recommend the best option for you. Such options include consecutive, simultaneous and whispered interpreting services. We can take care of the necessary equipment. We’re flexible and are always on the lookout for the best available option. It doesn’t matter if what you need is a fast translation or an option that involves multiple interpreters working simultaneously – we’re always ready to help you out. When planning to use interpreting services, it’s important to choose the... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name *Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approval Your 2 need Insert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send When holding a construction management competition or presenting a proposal, competition documents, including technical documentation often need to be translated. Our translators have large amounts of experience in the construction sector. The translation we provide is prepared with precision, using relevant terminology, and in accordance with the guidelines set by you. We also translate drafts and projects, estimates, regulations,... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * and Deadline number Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send Companies and institutions providing legal services usually need certified translations. Our translators will take care of your documents – they will translate court decisions, notifications, official statements, rulings, applications, warrants, contracts, claims, laws, regulations, and directives. We can translate other types of documents as well. They might include documents that are closely related to the work you do, such... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * Languages 2 Group Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send The Skrivanek team consists of experts that specialize in different translation fields, as well as translators with a degree in philology that have extensive knowledge of history, architecture, arts, fashion, and the most recent music trends. Due to this, we can proudly claim that we are one of the best partners providing language services you could have. Hotels, food... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name *Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOther Do message Your Your message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send We translate contracts, terms and regulations, and legal content. If you have a website or printed informative content that is intended to be used by foreigners, we can offer you localisation services (adapting to fit legal and cultural aspects). We can help you greet foreign guests and state representatives. We offer consecutive and simultaneous complex interpretation services. We will... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * need 2 Your Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send Knowing the terminology is not enough when translating documents related to agriculture – more often than not you need to have knowledge of economics, law, and mechanics. Our team has translators who have acquired a large amount of experience working with documents related to this field, and who can prepare them in accordance with the requirements. We translate project... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name *Email *Phone number * Landing Company Layout Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send We offer language solutions involving HR in all European languages. This is why HR departments so often turn to us when they want to organize language courses for their employees. This is one of our main specializations. The Skrivanek Language School offers individual courses, as well as courses in small groups. Another service that is especially relevant to HR... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bda7e91")); } Remmers Baltica, UAB Mechanical Engineering and Railways Construction and Engineering Law Agriculture and Forestry Medicine, Pharmacy and Clinical Trials Automotive Industry Machine and Appliances Industry Chemical Industry Advertising and Marketing Public Administration Manufacturing Industry Tourism and Leisure Beauty Industry Processing Industry Human Resources (HR) Finance and Banking Trade Insurance Logistics IT and Gaming Real Estateif (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bdad319")); }if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("fullwidth-block-6880d5bdad4d7")); }Are you in need of language services? Start by submitting a request. We will send you an offer immediately. After receiving your confirmation, we will begin the process. CONTACT US! CONTACTS --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be7ae05")); } DOJUS AGRO Do you want to improve your foreign language skills and be in full control of the intensity of the course? Do you want to stop wasting time and get the best possible results from your lectures? Do you have pre-existing study needs that you were not able to fulfil studying in a group? Start learning languages in individual courses offered by the Skrivanek Language School! Individual foreign language courses are one of the most effective methods of language learning. The study program is constructed taking the specific needs you have into consideration, and you are the one deciding what timetable works for you, and what areas should be focused on the most. You do not feel comfortable communicating in English? Or, perhaps, you do not seem to be able to start replying to clients in Russian? Or maybe, understanding your German-speaking partners is difficult for you? Contact us and we will help you find the best option for you! INDIVIDUAL REMOTE LANGUAGE COURSES You are not able to attend courses held at the language school? We have a solution – you can study when it is convenient for you. Remote foreign language courses can be organized anytime, anywhere. It is a perfect option for busy people or those who travel a lot We email you the class material You can choose the intensity level of the course REGISTRATION SHORT-TERM INDIVIDUAL FOREIGN LANGUAGE COURSES Do you need to prepare a presentation... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be6f64a")); } DOJUS AGRO Use the opportunity to learn a foreign language online We organize individual classes and group courses online for adults and company employees. What are the benefits of that? The biggest advantage is that the language courses can be accessed anytime, anywhere. You would like to learn Portuguese? We will offer you courses with a lecturer who is a native speaker living in Lisbon. Or, perhaps, you are interested in intensive online English courses? We will organize them for you in a couple of hours! Use your time wisely and be entertained at the same time – dedicate some time to yourself and your development. When is the best time to start learning, if not right now? fullHeightRow;IMPROVE YOUR LANGUAGE SKILLS WITH LECTURERS WHO ARE NATIVE SPEAKERS You can choose to study with lecturers who are native speakers of the language you want to learn. FREE STUDY MATERIALS All study materials may be accessed online. CHOOSE A FLEXIBLE TIMETABLE The intensity of the course, and the timetable depend on you completely. GAIN PROFESSIONAL SUPERIORITY We organize language courses that are your business area oriented – whether it be logistics, human resources, law, finances, construction, etc. IMPROVING YOUR COMMUNICATION SKILLS WHILE WORKING IN SMALL GROUPS Choose courses in small groups – that way your speaking skills will be improving at the optimum speed. YOU CAN FOCUS ON THOSE LANGUAGE SKILLS THAT NEED IMPROVEMENT You and your lecturer will make a plan that... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be68e83")); } DOJUS AGRO We are well aware that the most important thing for you is fluent communication. That’s why we have created a teaching method Effecto®, which is based on communication. It will help you gain practical communication skills quickly and easily while reminding you to use correct grammar in the process. fullHeightRow;OUR STUDY METHOD In our 20+ years of work, the Skrivanek group has gathered a large amount of experience when it comes to teaching languages. Based on that, we have designed a unique teaching method called Effecto®. In our courses, we pay the majority of our attention on what’s important – on your ability to hold a conversation and express your thoughts and ideas fluently. IMPROVING CONVERSATIONAL LANGUAGE SKILLS WITH PRACTICAL TASKS At the beginning of every class, we chat on topics from your everyday life, selected according to your current language skill level. You will see that communicating with people gets easier and easier with every lesson. EVALUATING YOUR LANGUAGE SKILL LEVEL We will use tests to evaluate your language level throughout the course, not just in the beginning. The results of these tests will allow us to see how you are doing in your journey toward reaching your language goals. AN ACTIVE START TO THE CLASS The class begins with conversations on different day-to-day topics. Using the language gets easier and easier with every class. INSPIRATION TO STRIVE FOR BETTER RESULTS Prior to starting the course, we will evaluate... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be67693")); } You can use this test to familiarize yourself with FOCUS, rather than to assess actual language skills. If you want to try the FOCUS audit system fill in the form bellow and you will receive a link to your email within 24 hours. The link will lead you to a demo version of an English test (other language tests are based on the same principles). --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be5cc7c")); }FOCUS Audit SystemWith FOCUS you will be able to select the employees that speak your clients‘ language. Send a request Try the demo version for free FOCUS is a modern platform for verifying and assessing the language skills of candidates and employees, created by Skrivanek. The purpose of this service is to assess the foreign language level of the person being tested quickly, effectively, and accurately. if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be5e068")); }ACCURACY The FOCUS audit tool is more accurate than any subjective opinion. You will receive an objective evaluation based on the Common European Framework of Reference for Languages (CERF, levels A1-C1). ASSESSMENT All of the most important linguistic competencies are evaluated precisely and accurately. They include speaking, reading, writing, grammar, and vocabulary skills. RESULTS You will receive the test results within 48 hours. The report also includes commentary from the expert that conducted the language audit. TIME FOCUS will adjust to your working pace. You can choose to complete the test remotely, from the comfort of your own home or from wherever you feel comfortable. There is even an option of taking the test via phone call. CHOICE You will be able to choose from more than 30 languages, and to adjust the tests to fit the specific needs of your company or area. THE FOCUS AUDIT TOOL ALLOWS YOU TO TEST ALL 5 LANGUAGE SKILLS: Grammar Vocabulary Reading Writing Speaking FOCUS – WHO IS IT FOR? FOR HUMAN RESOURCE... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be583cc")); } DOJUS AGRO The Skrivanek Language School team works towards helping you feel more confident communicating in foreign languages in the process of achieving your goals. We are aware that language acquisition is much easier and more entertaining in childhood, and overcoming language barriers as an adult could be a tricky task. This is the exact mission of our language school – to help experts of various areas master a foreign language, gain more confidence in the process, and learn to communicate in personal and business environments in a more effective manner. A well-built team of professional lecturers consisting of experienced linguists of such languages as English, Russian, German, French, Spanish, etc. , helps us carry out our linguistic projects. We invite you to meet a few of our lecturers: KAROLINA – AN ENGLISH LECTURER How long have you been teaching? I was interested in the English language ever since I was a kid, so it should not come as a surprise that teaching it turned into my profession. To be honest, I did work for international companies for a few years after I graduated college, but my heart was calling me to come back to teaching. And so, I have been actively giving lectures for more than 6 years. The experience I have gathered previously comes in handy when giving lectures on Business English. How do you keep your students motivated to continue learning languages? I believe that the level of motivation... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be4b1cd")); } Remmers Baltica, UAB FROM ENGLISH TO DUTCH. FROM SPECIALISED COURSES TO COURSES FOR PEOPLE THAT WANT TO STUDY REMOTELY – WE WILL HAVE SOMETHING WE CAN OFFER. Are you interested in individual courses? Or, perhaps, you would like courses to be organized for your company employees? The Skrivanek team will gladly offer you courses that will meet your needs and will help improve general and specialized language skills. You are not able to find an offer that is suitable for you? Contact us and we will help you find the best option for your company. Did you know that you can study both in-person and remotely? It does not matter where you are – you can keep learning and improving! Foreign language courses are usually relevant to companies that are in cooperation with foreign markets. Your employees’ language skills have a major influence on the smoothness and fluency of conversation, as well as on the company’s reputation. When you want your team to have exceptional communication skills, it is necessary to help them deepen their knowledge of foreign languages. The services provided by the Skrivanek language school include individual courses and courses held in small groups. The groups are formed by categorising employees depending on their current language skills. The program of the course is never based on a pre-existing template and is constructed taking into account the client’s needs. Its goal is to improve your speaking skills in a foreign language.... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name *Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. 2 Drilldown Your Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send We guarantee professional language services and provide both written translations and interpretation services. The latter include consecutive and simultaneous interpretation that can be provided during any type of event. We care about your success and that is why we work with interpreters that are experts in the field. We can guarantee high-quality translations of the following documents; contracts, auto and... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name *Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *Languages policy Insert Channel Do you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send Skrivanek language specialists translate various documents related to chemical substances. These translations meet the quality standards and might include documents of poisonous chemical substances and/or compounds (SDS, MSDS, eSDS), chemical safety reports (CSR), and summaries of product characteristics (SPC). Our certified and experienced linguists guarantee that all complex terms will be translated accurately while preserving their original semantic and... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * Channel your you Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send To begin with, we will translate all of your document – main insurance contracts, general terms and conditions, group insurance contracts between companies, information about insurance policy, notifications on damages, as well as insurance certificates. In case of an insured event occurring abroad or involving a foreigner, we will translate the damage report forms and any standard correspondence regarding... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * your Page Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send To begin with, we offer translations for marketing content, and content localization based on linguistic and cultural aspects. We translate both digital and printed files. We translate commercial content and offer preparation services, style guides, product descriptions, and manuals, as well as electronic campaigns dedicated to the local market. Their effectiveness helps, as users appreciate language that sounds natural. They... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name *Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOther and Insert Your Your message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send We will translate and format various sales content, brochures, and product manuals. This is especially relevant when branching out to foreign markets. We are proud of having accumulated a lot of experience in technical translations. We can help you localise and translate all technical documents, including manuals, equipment descriptions, technical descriptions and specifications, user manuals, and technical certificates. If... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * number Page Channel Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send At the core of the beauty industry lay words. Campaigns for especially creative brands, purposefully chosen neologisms for products, and worldwide recognition of the brand’s name require creative rather than word for word translation. Our experts can help to present your brand in more than 100 languages. Your products have qualities and a tone that are specific to them... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompany file your policy Name and surname *Company name *Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send We offer the highest quality translation services for your software manuals and update-related documents, desktop and mobile applications, technical descriptions, company publications contracts, licenses, marketing content, etc. We do not limit ourselves to translation services – localization is also important. Throughout the translation and localization process, we make use of many tools and solutions that help preserve important IT... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * your Channel Languages Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send The texts related to logistics we translate include marketing content and specialized technical documentation. We translate permits and licenses, contracts, tender procedures, documents for transferring and storing goods, logistic permits and programs, instructions, load tracking software, customs documentation, invoices, etc. Often, the need for translating official transport documentation arises. These documents might include vehicle registration certificates and cards, invoices,... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name *Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message * Landing Drilldown DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send Skrivanek offers language solutions for the fashion and design field in more than 100 languages. We will take care of creative translations and their localisation to fit foreign markets. We translate data of various formats – from digital to printed content related to art, fashion, and design. It might include catalogues, flyers, collection descriptions, and tutorials. If you run marketing... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be0a190")); } Remmers Baltica, UAB WE HAVE A UNIQUE OPPORTUNITY TO COMBINE KNOWLEDGE IN LINGUISTICS AND IN ENGINEERING. TECHNICAL TRANSLATIONS FOR THE FIELD OF ELECTRICAL MACHINERY ARE PERFORMED WITH PRECISION AND ACCURACY, THE INFORMATION IS CONVEYED IN AN AUTHENTIC AND INTELLIGIBLE MANNER. if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be0ab38")); }CONTACT USIndividualCompanyIndividual Personal data is processed according to the Skrivanek Privacy policy Company Service:TranslationInterpretingEditingCreative projectsOther Palikite šį lauką tuščią. --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name *Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message * 3 Insert are: DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send Any translation that involves using distinct technical language requires not only impeccable language skills but also to be well-acquainted with the ins and outs of the engineering market. The technical translators who are part of the Skrivanek team and specialising in these unique fields can offer just that. Are you contemplating who could translate not only text but also... --- Please select whether you are a private individual or a company representative. Based on your selection, relevant information will be provided. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name *Email *Phone number * need Page your Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send One thing is clear – medical translations can only be professional if performed by experts of this field. Translations related to medicine, pharmacy, or clinical trials require more than just immaculate linguistic knowledge – experience in this unique... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * Layout Phone policy Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send Real estate listings, websites, and real estate advertisement websites. Rent lease agreements, property documentation, and contracts. The translation of construction licenses, territory plan documentation, realtor licenses, and certificates. The translation of housing loan documents, technical real estate documentation translation for the purpose of financial formalisation, and technical translation of property standards and safety documents. The translation of housing co-op... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * Privacy Name your Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send The majority of translations related to sales consist of various contracts. We pay special attention to the consistency and accuracy of terminology when translating commercial texts. We also make sure that the contracts correspond with the legal requirements of different markets and countries. Our translators possess more than 20 years’ worth of experience translating various legal documents, including but... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name *Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOther Do Landing Landing Your message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send We will help you prepare and localize texts related to marketing and advertisement, as well as creative content to fit the trends and standards relevant to a specific market. We will translate digital, or printed marketing material, including sales-related content, style guides, product descriptions and manuals, interactive campaigns, advertising texts and audio/video clips, slogans, banners, Google Ads, and Facebook... --- Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Please enable JavaScript in your browser to complete this form. Your are: *Private personCompanyName and surname *Company name * Channel Drilldown need Email *Phone number *Service *TranslationInterpretingEditingCreative projectOtherYour message *DeadlineLanguages *LanguagesDo you need approval? *NoYes, I need bureau approvalYes, I need notary approvalInsert your file * Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Insert your file Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files. Privacy policy *I am aware that the personal data I have provided will be processed for the purposes of this inquiry in accordance with UAB Skrivanek's Privacy Policy. ( function { const style = document. createElement( 'style' ); style. appendChild( document. createTextNode( '#wpforms-7537-field_3-container { position: absolute ! important; overflow: hidden ! important; display: inline ! important; height: 1px ! important; width: 1px ! important; z-index: -1000 ! important; padding: 0 ! important; } #wpforms-7537-field_3-container input { visibility: hidden; } #wpforms-conversational-form-page #wpforms-7537-field_3-container label { counter-increment: none; }' ) ); document. head. appendChild( style ); document. currentScript? . remove; } ); Send Every optimisation strategy is comprised of these general SEO principles: Creating unique meta descriptions for every webpage. Posting content while first focusing on how it will be perceived by users, attract the audience and earn its trust rather than focusing on browsers themselves. Creating alt text that is comprised of content and keywords for images and infographics. Receiving links... --- Skrivanek uses cookies in order to improve the website visitor’s experience, for those using both the desktop and mobile versions of the website. The policy explains what cookies are and how Skrivanek Translation Agency uses them to run their webpage. If you do not want to encounter cookies when exploring the Skrivanek Translation Agency webpage you can change the settings of your browser and (or) mobile device and restrict or block them. What are cookies? Cookies are small files, that consist of rows of letters and numbers that are stored on your computer or mobile device. They allow the website to have a small amount of data related to a particular user that can be accessed through the web server or the computer of the client. As a result, the server can offer a webpage that is specifically adjusted to fit a particular user, or the webpage itself can have a certain record related to the data of cookie policy and in this way can transfer information from one visited or related webpage to another. Cookies cannot operate as codes, be used to deliver viruses, or enable Skrivanek to access your hard drive. Skrivanek cannot read any information on your hard drive even if the cookies are there. How does Skrivanek use cookies? The data collected using the cookies of the Skrivanek website can be used to improve the user’s personal experience and offer more suitable content based on your browsing history and areas of interest. Skrivanek does not permit... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be8d935")); } DOJUS AGRO The driving force behind our success is the selective recruitment of lecturers, translators, and interpreters. We invite you to get to know more about our collaboration terms. WE ARE LOOKING FOR: TRANSLATORS AND EDITORSINTERNSLECTURERSEXPERTSTEAM MEMBERSTRANSLATORS AND EDITORS We are looking for TRANSLATORS and EDITORS of different languages specializing in various fields. Linguists specializing in these fields have the upper hand:   English translators working with: General texts Law Finances Construction Manufacturing equipment Agricultural equipment Food and beverage industry Pharmacy Medical equipment Public relations IT German translators working with: Law Construction Real estate Human resources Mechanical engineering Food and beverage industry Insurance General texts Finish translators working with: Construction Law Food and beverage industry Energetics Finances and investment General texts Pharmacy Editors of these languages: Lithuanian English (native speakers) German (native speakers) Russian Polish Latvian Estonian Italian Norwegian Swedish You can submit your CVs to info@skrivanek. lt. Indicate the language combination in the subject line, e. g. , Lithuanian-Russian-Lithuanian translator, Editor of Lithuanian. If you work with any other languages, feel free to send your CV via email as well. INTERNS If you: Are a student of philology (English, German, Frech, Lithuanian, etc. ); Want to see if being a translator could be your dream job; Want to learn from the best and see what a real day-to-day life of a translator looks like. CONTACT US If you are interested, send your CV to info@skrivanek. lt. Indicate “Internship” in the subject... --- HOW IS IT APPLIED IN PRACTICE? Esame nustatę aiškias paslaugų teikimo procedūras Mūsų paslaugos atitinka griežčiausius kokybės reikalavimus Mūsų darbuotojai ir tiekėjai griežtai laikosi konfidencialumo ir kokybės reikalavimų Visa su klientais susijusi informacija yra apsaugota nuo sunaikinimo, vagysčių ir piktnaudžiavimo Kruopščiai atrenkame bendradarbiauti norinčius kalbos specialistus Renkamės ekologiškas technologijas ir medžiagas, rūšiuojame atliekas EVERYTHING IS CONFIRMED BY DOCUMENTATION In order to improve the quality of the services we provide, strengthen our position in the market, and ensure the safety of information and environment, we have implemented the newest management systems. The Skrivanek Group has become the first company in central and eastern Europe to provide language services that correspond with the quality management standard EN ISO 9001 completely. We were also granted the “TÜV Suddeutschland Holding” certificate in 2002. The certificate EN 17100:2015 which was granted to us confirms that the quality system of the company corresponds with the standards set for the field of translation. We are an environmentally friendly company. As a result, we have implemented an environmental management system, that corresponds with the requirements set by the standard EN ISO 14001:2015. In order to ensure the safety of the data we process; we have implemented an information safety management system that corresponds with the requirements set by the standard EN ISO/IEC 27001:2013. ISO/IEC 27001:2013 Information safety management system The implementation of the information safety management system EN ISO/IEC 27001:2013 confirms that our company uses tools for ensuring the safety of data. We guarantee safety and confidentiality of... --- UAB "Skrivanek vertimų biuras" aims to provide clients with high-quality language services to make it easier to improve them and communicate effectively around the world. GIFTS AND HOSPITALITY We try to ensure that the number of gifts and the level of hospitality is appropriate in the context of business relations, and their value does not surpass rational amounts. We never offer or accept financial offerings or other expressions of hospitality in exchange for business benefits. We always finance justified expenses for business trips and housing ourselves CONFLICT OF INTEREST When striving to provide the best services to our clients we make decisions without taking into account our personal interests. We place our primary focus on the goal and avoid situations that might be subject to a potential conflict of interests and could affect the fulfilment of one’s work responsibilities. We avoid situations that could have a real or potential influence on the decision-making process. We inform the head of the company about the possible risks that might provoke a conflict of interests involving us or other individuals. We do not grant any special privileges to people we have personal relationships with. FINANCIAL CONTRIBUTION We carefully plan these processes and execute them in an ethical manner in order to stay focused on our business goals and increase social value. We never offer any financial contribution without prior confirmation. We always assess financial contribution possibilities taking into account the company’s reputation, and possible corruption risks. We make decisions regarding financial contribution by... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be82f6e")); } DOJUS AGRO FOREIGN LANGUAGE COURSES FOR COMPANIES Excellent foreign language skills are one thing that guarantees that the work performance of the employees of many companies is successful and efficient. Language acquisition is a process we are introduced to as children, and later on, we keep improving our skills throughout our lives – whether by teaching ourselves or by taking different courses. The Skrivanek Language School is a place where you can learn the basics of a foreign language, give life to a language you stopped using long ago, or deepen your knowledge of a language you already use. The teachers working in our language school not only have the required level of education, and are highly experienced experts, but, first and foremost, are exceptional individuals that lead the way towards the experiences that learning foreign languages could provide you with. Being able to communicate easily and smoothly in a foreign language helps you reach success in the current business environment. The companies that operate in international environments or are planning on starting collaborating with foreign partners make sure that their employees have great communication skills in a foreign language. This also helps improve how the company is perceived by others. Every single project is managed by an experienced team that consists of: A coordinator who makes sure the process is as smooth as possible. A language school methodologist whose job is to design an effective study program. An experienced lecturer, who... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bea147b")); } DOJUS AGRO if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bea1d57")); }TRANSLATION SERVICES Why choose Skrivanek? What type of services do you provide? Does your translation agency offer services for natural persons? Where is the Skrivanek translation agency located? Does the Skrivanek translation agency offer trial translations? What kind of services does the Skrivanek translation agency provide? How can online translation services be more beneficial? How are the translation services for companies different from the ones for natural persons? What languages are available for your translation services? How much do Skrivanek translation agency's services cost? Do you have to pay additional fees for quick translation services? How long does it take for an online translation to be completed? How can I order a written translation? What is the price of a written translation? What kind of document formats do you accept? Is evaluating the price of a written translation free of charge? if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bea2271")); }DOCUMENT TRANSLATION Does the skrivanek translation agency provide notarial document certification? Do you offer online document translations? How much does the translation and certification of a document cost? How long does it take for a document to be translated? How can I order a certified translation? if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5bea26ff")); }THE NEWEST TRANSLATION TECHNOLOGIES Are the translation services performed manually? What kind of technologies are used in the translation process? What are the benefits of translation memory programs? When is it useful... --- if (typeof(gem_fix_fullwidth_position) == "function") { gem_fix_fullwidth_position(document. getElementById("vc_row-6880d5be9bb3a")); } DOJUS AGRO WE OFFER LANGUAGE SOLUTIONS FOR MORE THAN 100 LANGUAGES Skrivanek translation agency has been at the top of the list of language service providers for more than eighteen years. In terms of sales and the number of branches, we are one of the largest translation agencies in central and eastern Europe. Our doors are open to clients in more than 17 different countries. The main goal of our company is to provide a wide range of highest quality services and make customer service more convenient. We offer copywriting, translation, formatting (DTP), editing, and localisation services. We also offer language courses and other language solutions. All information related to the property belonging to our company, our business partners, employees, public or state sector institutions, and to our private and business clients, is processed in accordance with existing national legislations, and safety regulations. The Skrivanek translation agency is on the registered list of companies providing translations to EU institutions. The quality of our services, social responsibility, and safety of information all correspond with the requirements of the highest standards. OUR SLOGAN There are no impossible tasks – only tasks that require special attentiveness, qualified and devoted experts who are well-versed in their field. The translation services performed in Vilnius, other Lithuanian cities, or abroad are provided while taking into consideration clients‘ recommendations. Moreover, we always re-assess the dynamic needs of the individuals learning a foreign language. We believe this is the best... --- --- ## Įrašai - Kategorijos: Vertimai Tarptautinės konferencijos, susitikimai ar renginiai neretai tampa vieta, kur susitinka šimtai ar net tūkstančiai žmonių iš įvairių šalių. Kaip užtikrinti, kad kiekvienas jų jaustųsi suprastas ir galėtų pilnai įsitraukti į diskusiją? Atsakymas paprastas – vertimai žodžiu. Kaip atrodo vertėjo žodžiu kasdienybė? Nors esame įpratę prie patogaus ausinuko, kuriame realiu laiku girdime savo gimtąja kalba sakomą pranešimą, užkulisiuose vyksta didžiulis darbas. Vertėjų kabinos – tai tarsi „nematoma scena“, kurioje vyksta sinchroninis vertimas arba nuoseklusis vertimas, greita reakcija ir tikslumo siekis. Vertėjai kartais susiduria su techninėmis kliūtimis ir situacijomis: pradingsta garsas, stringa mikrofonas ar net nustoja veikti ausinės. Tokiais atvejais itin svarbu gebėti greitai reaguoti – nedelsiant informuoti techninį personalą ar renginio organizatorius, pereiti prie atsarginės įrangos, o prireikus improvizuoti, kad vertimas nenutrūktų. Jei garsas dingsta ilgesniam laikui, vertėjai, dirbantys kabinoje, dažnai atidaro duris ar langelį, kad girdėtų pranešėją tiesiogiai iš salės ir galėtų tęsti vertimą. Toks darbas reikalauja ne tik techninių įgūdžių, bet ir gebėjimo išlaikyti dėmesį bei perduoti pagrindinę mintį net esant ribotai informacijai. Jų reakcijos greitis, lankstumas ir gebėjimas išlikti ramiai net stresinėje situacijoje leidžia auditorijai net nepastebėti, kad ką tik kilo problema. Pranešėjai retai laikosi parengtos kalbos – jie improvizuoja, nukrypsta nuo temos, įterpia juokelių ar pasidalina asmeninėmis istorijomis. Tokie spontaniški nukrypimai reikalauja iš vertėjų ypatingo dėmesio ir lankstumo: jie turi akimirksniu suprasti prasmę, emociją ir kontekstą, kad žinutė išliktų tokia pat gyva ir įtaigi kita kalba. Privalomi įgūdžiai vertėjui žodžiu Konferencijų vertėjai privalo apdoroti informaciją akimirksniu – klausytis pranešėjo, suprasti esmę, surasti atitikmenį tikslinėje kalboje ir tuoj... --- - Kategorijos: Vertimai Vertimų rinka šiandien keičiasi greičiau nei bet kada anksčiau. Tai ne evoliucija – tai radikali transformacija. Dirbtinis intelektas (DI), kuris dar visai neseniai buvo tik pagalbinė priemonė, dabar tapo struktūriniu kalbinių paslaugų pagrindu. Viena vertus, DI suteikia galimybę dirbti greičiau ir efektyviau. Kita vertus, jis kelia naujų iššūkių ir keičia klientų lūkesčius. Klientų lūkesčiai – greitis, kaina ir aukščiausia kokybė Daugeliui įmonių šiandien jau pažįstami tokie įrankiai kaip DeepL, ChatGPT, Google Translate, kuriuos jos naudoja vidiniams, paprastiems tekstams versti. Tai iš esmės pakeitė vertimo paslaugų paklausos struktūrą – rutininiai, nesudėtingi tekstai dažnai atliekami be vertėjų pagalbos. Tačiau tai lėmė ne tik sumažėjusias užsakymų apimtis. Svarbiausias pokytis – aukščiausios kokybės lūkesčiai už žymiai mažesnę kainą. „Susiduriame su nuostata, kad vertimas turėtų būti labai pigus, nes naudojame mašininio vertimo ir dirbtinio intelekto įrankius. Tačiau tai, kas atrodo paprasta iš pirmo žvilgsnio, dažnai reikalauja specifinių žinių. Profesionalus vertėjas, nors ir pasitelkia šiuos įrankius, vis tiek įdeda daug darbo, pasitelkia savo patirtį, kad rezultatas būtų kokybiškas“, – pabrėžia Kristina Šuškevič, „Skrivanek Lietuva“ vadovė. Paradoksalu, bet būtent DI skatina augti paklausą sudėtingiems, specializuotiems vertimams, kuriuose svarbi lokalizacija, kultūrinis atitikimas, SEO, teisiniai ir reguliaciniai reikalavimai. Tad vertimų poreikis ne nyksta, o tampa sudėtingesnis. DI keičia procesus, bet ne žmogiškąją atsakomybę Dirbtinis intelektas vertimo industrijoje – ne naujiena. CAT įrankiai, vertimo atmintys, automatinės kokybės užtikrinimo sistemos – visa tai jau seniai yra vertėjų darbo kasdienybė. Tačiau dabar DI integruojamas beveik į kiekvieną proceso etapą. „Technologijos padeda mums būti greitesniems, bet ne vietoj mūsų – jos sukuria galimybę... --- - Kategorijos: Kliento istorija Baltijos šalyse veikiantis vienas iš pirmaujančių advokatų biurų teikia aukščiausio lygio teisines paslaugas. Lietuvoje ši advokatų profesinė bendrija vienija stiprią profesionalų komandą ir yra patikimas partneris verslui. 225 puslapiai per 3 dienas: skubus finansinių dokumentų vertimas Klientas kreipėsi į mus turėdamas aiškų poreikį – per 3 darbo dienas išversti 225 puslapius skenuotų finansinių dokumentų iš olandų ir ispanų kalbų į anglų kalbą, kartu pateikiant vertimus su biuro patvirtinimu. Dėl dokumentų svarbos ir trumpo termino reikėjo itin tikslaus, greito ir patikimo sprendimo. Greitis, tikslumas ir technologijos – sprendimas, kuris viršijo lūkesčius Atsižvelgdami į terminą ir dokumentų apimtį, pasiūlėme sprendimą – mašininį vertimą su „light post-editing“ redagavimu ir patvirtinimą el. parašu apie vertimo kilmę. Klientas sprendimui pritarė. Dokumentai buvo siunčiami dalimis, o jų paruošimu rūpinosi du DTP specialistai, pavertę skenuotus failus į redaguojamą formatą. Vertimui naudotas Phrase įrankis su DeepL įkiepiu, o redagavimą atliko patyrę kalbos specialistai, užtikrinę kokybę ir nuoseklumą. Greitis, tvarka ir tikslumas Bendras darbo procesas vyko sklandžiai. Dėl dokumentų gausos, procesui pagreitinti buvo paskirti du asmenys. Iš kliento atsiustų dokumentų nemokamai atlikome failų rūšiavimą, tam kad vertimui galėtume pateikti tinkamus failus. Didžiausias iššūkis buvo techninis – formatavimas po vertimo ir dokumentų paruošimas el. parašui. Operatyvumas ir lankstumas – raktas į kliento pasitenkinimą Klientas liko patenkintas – visi dokumentai buvo pristatyti laiku, kokybiškai ir tinkamai paruošti. Projektas buvo įvertintas kaip sėkmingas – operatyvumas, lankstumas ir profesionalumas leido įgyvendinti užduotį be nesklandumų. Nuo formato iki parašo – viskas jūsų vertimo sėkmei Naujausios vertimo technologijos ir profesionali komanda leidžia per trumpą laiką... --- - Kategorijos: Kliento istorija Mūsų klientas – vienas iš lyderių pakuočių ir spaudos sprendimų srityje Vakarų Lietuvoje ir užsienyje. Daugiau nei tris dešimtmečius veikianti įmonė specializuojasi individualizuotų popierinių pakuočių kūrime, siūlydama kompleksinius konstrukcinius sprendimus, prototipų gamybą bei aukščiausios kokybės skaitmeninę ir ofsetinę spaudą. Klientų pasitikėjimą pelniusi įmonė išsiskiria ir išskirtiniais apdailos sprendimais – nuo 3D folijavimo ir UV lakavimo iki preciziško lazerinio dekoravimo. Iššūkis – sukurti ne tik reprezentatyvią, bet ir funkcionalią svetainę Į mus įmonė kreipėsi ieškodama partnerio, galinčio pasirūpinti internetinės svetainės turinio atnaujinimu – aiškiu, įtraukiančiu, optimizuotu paieškos sistemoms ir pritaikytu skirtingoms auditorijoms. Tikslas – ne tik atspindėti įmonės profesionalumą, bet ir užtikrinti, kad potencialūs klientai rastų svetainę „Google“ paieškoje bei suprastų, kuo ši įmonė išsiskiria rinkoje. Sprendimas – visapusiškas svetainės turinio ir SEO paketas Mūsų pasiūlymas klientui apėmė visus esminius etapus, reikalingus efektyviai svetainės komunikacijai: SEO raktažodžių analizė (lietuvių ir anglų kalbomis) – tam, kad klientų ieškomi raktiniai žodžiai būtų integruoti organiškai ir tikslingai. Profesionalus tekstų kūrimas lietuvių kalba, pritaikant juos tiek skaitytojui, tiek „Google“ algoritmams. Kokybiškas vertimas į anglų kalbą, įtraukiant angliškus SEO raktažodžius – tam, kad įmonė būtų matoma ir tarptautinėje rinkoje. Meta aprašymų ir ALT tekstų kūrimas, padedantis gerinti matomumą paieškos sistemose. Svetainės testavimas, siekiant išvengti techninių trikdžių ir užtikrinti sklandžią vartotojo patirtį. Sklandus procesas ir turinio testavimo svarba Darbus pradėjome nuo bandomųjų tekstų kūrimo, leidusių įmonei įvertinti mūsų stilių ir požiūrį. Patvirtinus rašytoją, vyko susitikimas su įmonės atstovėmis ir SEO specialiste – taip užtikrinome, kad turinys atlieptų tiek prekės ženklo toną, tiek rinkodaros tikslus. Tekstai buvo kuriami... --- - Kategorijos: Vertimai Tvarumas – tai ne tik mada ar žalias logotipas socialiniuose tinkluose. Tai tapo svarbia verslo strategijos dalimi, kuriai įmonės visame pasaulyje skiria vis daugiau dėmesio. Tvarumo ataskaitos, ESG kriterijai, CO₂ pėdsakas – šie ir kiti terminai tampa būtini kiekvienam verslui, norinčiam žengti koja kojon su atsakingu vartotoju. Tačiau čia slypi problema: daugelis tvarumo terminų yra kilę iš anglų kalbos, o jų vertimas į lietuvių kalbą vis dar kelia iššūkių. Šiame įraše apžvelgsime populiariausius tvarumo terminus, paaiškinsime jų reikšmę ir pasiūlysime jų atitikmenis lietuvių kalba. Tai ypač aktualu įmonėms, kurios rengia tvarumo ataskaitas ar ieško patikimų partnerių, siūlančių tvarumo ataskaitų vertimo paslaugas. Sustainability → Tvarumas Pradėkime nuo klasikos. „Sustainability“ – tai skėtinis terminas, apimantis atsakingą išteklių naudojimą, ilgalaikį mąstymą, poveikio aplinkai mažinimą. Lietuviškai tai tiesiog tvarumas. Jokios magijos, bet dažnai jis vis dar neteisingai verčiamas kaip „tvariai plėtros strategija“ ar net „palaikymas“. ESG (Environmental, Social, Governance) → APL (Aplinkosauga, Socialinė atsakomybė ir Valdymas) ESG yra vienas iš labiausiai aptarinėjamų tvarumo aspektų. Lietuviškai jis dažnai trumpinamas kaip APL, nors dar pasitaiko versijų su netiksliomis reikšmėmis. Rekomenduojama vartoti: Aplinkosauga (Environmental) Socialinė atsakomybė (Social) Valdymas (Governance) Šie trys ramsčiai sudaro pagrindą tvarumo rodiklių vertinimą tiek investuotojams, tiek visuomenei. Carbon footprint → Anglies dioksido pėdsakas / CO₂ pėdsakas Šis terminas nusako, kiek šiltnamio efektą sukeliančių dujų sukuria organizacija ar produktas. Lietuvių kalboje jau įsitvirtinęs terminas – CO₂ pėdsakas, nors kartais vartojamas ir „anglies pėdsakas“, kuris gali būti klaidinantis. Greenwashing → Žaliasis smegenų plovimas / Įvaizdžio žalinimas Nors šis terminas dar neturi oficialaus VLKK patvirtinimo, vis... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis Lokalizacija skirtingose rinkose: kultūriniai niuansai, kurių negalima ignoruoti. Sėkminga tarptautinė komunikacija neapsiriboja vien tik turinio vertimu. Norint efektyviai pasiekti skirtingas auditorijas, būtina lokalizuoti rinkodaros medžiagą – tai reiškia ne tik kalbos pakeitimą, bet ir turinio pritaikymą pagal konkrečios rinkos kultūrinius, kalbinius ir socialinius ypatumus. Lokalizacija leidžia geriau suprasti vietos auditorijos vertybes, įpročius ir emocinį kontekstą. Tinkamai įgyvendinta lokalizacija padeda prekės ženklui prisitaikyti prie įvairių kultūrų, sėkmingai įsitvirtinti naujose rinkose ir didinti savo atpažįstamumą bei pasitikėjimą tarptautiniu mastu.   Kaip kultūriniai skirtumai lemia skirtingą rinkodaros turinio suvokimą? Skirtingose šalyse žmonės skirtingai suvokia spalvas, humoro formas, simbolius ar net kalbos toną. Tai, kas vienoje kultūroje atrodo šmaikštu ar patrauklu, kitoje gali būti nesuprasta, neutralu arba netgi nepriimtina. Pavyzdžiui, 2016 metais automobilių gamintojas BMW buvo priverstas atšaukti tarptautinę reklaminę kampaniją Jungtiniuose Arabų Emyratuose dėl neigiamos visuomenės reakcijos. Kampanijos metu futbolininkai pradeda giedoti šalies himną, tačiau netrukus nustoja tai daryti ir pabėga į automobilių stovėjimo aikštelę, kur jų laukia BMW automobiliai. Vietos auditorija šią reklamą įvertino kaip nepagarbią – buvo kritikuojama, kad joje nacionalinis himnas pateikiamas kaip mažiau svarbus nei komercinis produktas. Šis atvejis pabrėžia, kaip svarbu rinkodaros komunikacijoje atsižvelgti į kultūrinius simbolius ir jų reikšmę konkrečioje šalyje.   Dažniausios klaidos lokalizuojant turinį ir kaip jų išvengti: Nepakankama vietos rinkos analizė Viena iš dažniausių nesėkmingų pasaulinės rinkodaros kampanijų priežasčių yra nepakankama vietos rinkos analizė. Dažnai įmonės skiria per mažai dėmesio suprasti specifinius vietos poreikius ir kultūrinius niuansus, kurie turi įtakos prekės ženklo žinutės priėmimui. Pavyzdžiui, netinkamai pritaikyti reklaminiai šūkiai ar klaidingai parinkti vaizdai gali... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis Kūrybinis vertimas (transkreacija) – kodėl jis būtinas tarptautiniam prekės ženklui? Transkreacija – tai ne pažodinis vertimas, o kūrybiškas turinio pritaikymas, atsižvelgiant į kultūrinius, kalbinius ir emocinius skirtumus. Šis procesas leidžia išlaikyti originalią žinutės prasmę, prekės ženklo toną ir komunikacijos tikslą, kartu užtikrinant, kad tekstas būtų gerai suprantamas ir paveikus skirtingose rinkose. Kūrybinis vertimas padeda efektyviai perduoti žinutę įvairioms auditorijoms, stiprinti ryšį su vartotojais ir didinti prekės ženklo įtaigą tarptautiniu mastu. Jei siekiate, kad jūsų prekės ženklas būtų sėkmingai atpažįstamas įvairiose kultūrinėse aplinkose, vien pažodinio vertimo nepakanka. Nors kūrybinis vertimas (transkreacija) yra sudėtingesnis ir reikalauja daugiau išteklių, jis yra būtinas norint užtikrinti, kad jūsų komunikacija būtų paveiki ir tinkamai suprantama skirtingose rinkose. Rengdami tarptautines rinkodaros kampanijas, turėtumėte pasirūpinti, kad jūsų žinutė išliktų prasminga ir nuosekli, kartu prisitaikydama prie kiekvienos kultūros specifikos. Tik taip galima užmegzti tikrą ryšį su auditorija ir išlaikyti stiprų prekės ženklo įvaizdį visame pasaulyje. Kaip kūrybinis vertimas padeda išlaikyti prekės ženklo toną ir emociją skirtingose rinkose? Transkreacija yra itin svarbi siekiant, kad rinkodaros pranešimai atitiktų tikslinės auditorijos kultūrinius lūkesčius ir emocinį kontekstą. Daugelis tarptautinių prekės ženklų susiduria su iššūkiais bandydami pažodžiui išversti šūkius ar kitą rinkodaros turinį – toks vertimas dažnai praranda savo poveikį arba tampa nesuprantamas naujoje rinkoje. Skirtingai nei įprastas vertimas, kuris orientuojasi į tikslios prasmės perteikimą, transkreacija siekia išlaikyti originalią žinutės emociją, stilių ir toną, pritaikant ją prie konkrečios kultūros. Tai leidžia sukurti tikrą ryšį su auditorija ir išlaikyti nuoseklų prekės ženklo įvaizdį skirtingose rinkose. Realūs pavyzdžiai kai adaptuotas turinys padarė didelį skirtumą Sėkmingos transkreacijos... --- - Kategorijos: Uncategorized In today’s digital world, businesses are constantly looking for innovative ways to promote their products and services. One highly effective and increasingly popular method is affiliate marketing. If you've ever seen a blogger recommend a product, a YouTuber share a discount code, or a social media influencer link to a brand, you’ve likely encountered affiliate marketing in action. But what exactly is affiliate marketing? How does it work? And most importantly, can you make money from it? This guide will answer these questions and more, helping you understand the ins and outs of affiliate marketing. What Is Affiliate Marketing? Affiliate marketing is a performance-based marketing strategy in which individuals (affiliates) promote a company’s products or services in exchange for a commission on sales or leads generated through their unique referral links. It’s a win-win situation for both businesses and affiliates: businesses gain more exposure and sales, while affiliates earn money for their efforts. You can check out an example of an affiliate marketing website that promotes products here: Helpmate. How Does Affiliate Marketing Work? The process of affiliate marketing is straightforward and follows these key steps: Affiliate Joins a Program – An individual or company joins an affiliate program, typically offered by a brand or through an affiliate network. Unique Tracking Link Is Provided – The affiliate receives a special URL containing a tracking code that identifies their referrals. Affiliate Promotes the Product – The affiliate shares the tracking link through blogs, social media, email marketing, videos, or other digital... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis Kodėl tvarumo ataskaitų vertimas yra daugiau nei tik žodžiai? Tvarumo ataskaitos tapo neatskiriama šiuolaikinių įmonių komunikacijos strategijos dalimi, nes jos atspindi įmonės įsipareigojimą aplinkosaugai ir socialinei atsakomybei. Tačiau daugelis įmonių vis dar linkusios vertimą laikyti tik formalumu. Blogai atliktas vertimas gali sukelti rimtų pasekmių, tokių kaip klaidingas įmonės įvaizdis, nesusipratimai dėl teisinės atitikties, taip pat gali paveikti investuotojų ir vartotojų pasitikėjimą. Tvarumo ataskaitų svarba – kas yra ESG ir kodėl įmonės turi apie tai skelbti ataskaitas? ESG tapo svarbiu vertinimo kriterijumi investuotojams, vartotojams ir kitoms suinteresuotoms šalimis, kadangi jie nori matyti, kaip įmonės įgyvendina savo tvarumo tikslus ir kaip tai atitinka ilgalaikės atsakomybės principus. ESG principą sudaro trys pagrindiniai elementai: Environmental (Aplinkosauga) Aplinkosaugos aspektas apima įmonės veiklos poveikį aplinkai, įskaitant išmetamą anglies dioksidą, atliekų tvarkymą, vandens naudojimą ir kitus aplinkosaugos aspektus. Aplinkosaugos strategijos ir veiksmai gali turėti didelės įtakos įmonės ilgalaikei sėkmei. Social (Socialinis) Socialinė atsakomybė apima sąžiningas darbo praktikas, žmogaus teises, bendruomenių įsitraukimą ir kitus socialinius aspektus, kurie veikia tiek įmonės darbuotojus, tiek visuomenę. Governance (Valdymas) Valdymo aspektas apima įmonės valdymo struktūrą, etikos standartus, atskaitomybę ir skaidrumą. Geras valdymas užtikrina, kad įmonė veiktų sąžiningai ir atsakingai. Tvarumo ataskaitos yra būtinos, kad įmonės atitiktų teisės aktus, patenkintų investuotojų ir vartotojų poreikius bei stiprintų reputaciją. Jos ne tik užtikrina skaidrumą, bet ir padeda įmonėms kurti ilgalaikę vertę, rodydamos atsakomybę už aplinką ir socialinius aspektus. Teisiniai reikalavimai – kaip tokie reglamentai kaip ES direktyva CSRD veikia vertimus? Tvarumo ataskaitos apima svarbią informaciją apie įmonės aplinkosaugos, socialinės atsakomybės ir valdysenos veiklas, kurios yra... --- - Kategorijos: Naujienos 2025 m. birželio 28 d. įsigalioja Europos Sąjungos direktyva dėl gaminių ir paslaugų prieinamumo reikalavimų, kuri bus taikoma visoms įmonėms, teikiančioms prekes ir paslaugas. Dėl to yra svarbu suprasti, kas yra lengvai suprantama kalba ir kodėl ji yra svarbi Jūsų verslo sėkmei. Lengvai suprantama kalba (angl. Easy to Read) – tai rašymo arba kalbėjimo stilius, kai tekstas pritaikomas tam tikrų visuomenės grupių poreikiams. Tokie tekstai išsiskiria trumpais ir aiškiais sakiniais, perteikiančiais pagrindinę informaciją apie tam tikrą temą. Dažnai šalia šių tekstų pateikiami ir paveikslėliai, kurie padeda greičiau ir paprasčiau suprasti pateiktą informaciją. Kodėl lengvai suprantama kalba yra reikalinga? Yra skirtingų žmonių grupių, kurioms skaityti įprastus tekstus gali būti sudėtinga. Šiems žmonėms informacija turi būti specialiai pritaikyta. Pavyzdžiui, regos negalią turintiems asmenims reikalingi tekstai su Brailio raštu, klausos negalią turintiems – subtitrai, o žmonėms su intelekto sutrikimais – supaprastinti ir aiškūs tekstai. Lengvai suprantama kalba padeda geriau suvokti informaciją ir žmonėms, turintiems mokymosi ar bendravimo sunkumų. Taip pat tokie tekstai gali būti naudingi ir tiems, kurie tik pradeda mokytis lietuvių kalbos. Lengvai suprantama kalba padeda užtikrinti, kad įvairios žmonių grupės, galėtų lengvai pasiekti ir suprasti pateiktą informaciją. Kodėl reikia pritaikyti savo turinį pagal lengvai suprantamą kalbą? Įmonėms, norinčioms pasiekti platesnę ir įvairią auditoriją, būtina pritaikyti turinį pagal lengvai suprantamą kalbą. Tai užtikrina, kad žinutės pasieks ne tik vyresnio amžiaus asmenis, bet ir tuos, kurie susiduria su negalia ar mokymosi sunkumais. Supaprastinta kalba padeda pasiekti ir žmones, kurie dar tik pradeda mokytis kalbos ar turi regos ar klausos sutrikimų. Tokia komunikacija leidžia... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Ar sudėtinga versti žargoną? Trumpai tariant, žargonas yra neformali kalba. Jis dažniau vartojamas šnekamojoje kalboje nei formaliuose tekstuose ir kartais gali būti suprantamas tik konkrečiai grupei ar subkultūrai. Žargono vertimas tampa iššūkiu vertėjams, kurie stengiasi perteikti originalaus turinio toną ir reikšmę pasaulinei auditorijai. Žargonas plečiasi ir sparčiai populiarėja, tad pasaulinėms įmonėms vertėtų atkreipti dėmesį į žargoną lokalizacijos proceso metu. Kaip žargonas veikia kalbą? Žargonas praplečia kalbą ir suteikia kalbėtojams daugiau stilistinių pasirinkimų. Internetiniai žargono terminai, pvz. : OMG ir LOL, įsiliejo ne tik į kasdienius pokalbius, bet ir jau yra įrašyti į žodynus kaip naujažodžiai. Be to, šiais laikais socialinių tinklų platformos atlieka svarbų vaidmenį kuriant ir populiarinant žargono terminus ir kultūriškai specifinę kalbą. Žinoma, žmonės vartoja žargoną skirtingomis kalbomis visame pasaulyje. Tarkime, prancūzai vartoja terminą MDR arba mort de rire (mirti iš juoko), o anglai sako LOL. Tačiau tobulą žargono atitikmenį tikslinėje kalboje surasti nėra lengva. Vyrauja nuomonė, kad žargoną vartoja tik jaunesni nei 30-ies metų. Tačiau žargonas gana populiarus tarp įvairių amžiaus grupių. Pavyzdžiui, net 80 proc. amerikiečių teigia vartojantys žargoną.   Kaip žargonas veikia vertimą? Paprastai formalią kalbą yra lengviau versti nei žargoną. Žargono posakiuose gali būti žodžių žaismo ar kultūrinių niuansų, kuriuos perprasti sunkiau. Vertėjai dažnai susiduria su sunkumais versdami žargoną. Pavyzdžiui, angliškas posakis There’s not enough room to swing a cat (tiesioginis vertimas – neužtenka vietos katinui supti) apibūdina erdvę, kurioje yra mažai vietos. Tačiau kitakalbis šio posakio nesuprastų, nebent jį versdami surastume atitikmenį kitoje kalboje. Vertėjas turi puikiai išmanyti abi kalbas, kad galėtų rasti... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Daugeliui atrodo, kad vertimas nėra sudėtingas procesas, tačiau patys vertėjai galėtų teigti kitaip. Kūrybiškos rinkodaros tekstai – reklaminės brošiūros, lankstinukai, interneto svetainių tekstai, pranešimai spaudai – vieni reikalingiausių įgyvendinant tarptautinę įmonės komunikacijos strategiją. Šių tekstų vertimas į užsienio kalbas reikalauja daug dėmesio, todėl šįkart plačiau kalbame, kodėl kūrybinio vertimo paslaugos turi būti atliktos tik patikimo specialisto. Jokio pažodinio vertimo Kūrybiški rinkodaros tekstai paprastai yra skirti siaurai tikslinei auditorijai. Tiesioginis, pažodinis vertimas reiškia, kad vertėjas neišmano savo srities. Toks kūrybinių tekstų vertimas dažnai ne tik išdarko tekstą stilistiškai, bet ir pakeičia idėją, lemia dviprasmybes, nesusipratimus. Neprofesionalus, griežtai pažodinis reikšmės perteikimas taip pat gadina įmonės įvaizdį tarptautinėje rinkoje, todėl nenorint pakenkti reputacijai, labai svarbu rinktis vertėją atsargiai. Dėmesys numatomai rinkai Profesionalios kūrybinių rinkodaros tekstų vertimo paslaugos nėra tik teksto vertimas. Nemažai dėmesio skirti reikia ir numatomos rinkos analizei, stengiantis kuo tiksliau pritaikyti tekstus tikslinei auditorijai, o ši gali būti įvairi – nuo moksleivių, jaunų tėvų iki pensinio amžiaus žmonių ar skirtingų profesijų atstovų. Kūrybiniai tekstai taip pat turi būti tikslūs – labai svarbu išvengti dviprasmiškų vertinių, neigiamų asociacijų ir tiksliai perduoti suformuotą žinutę. Daug įtakos vertimui turi kultūriniai aspektai Rinkodaros tekstai menką patirtį turinčiam vertėjui gali būti didelis iššūkis. Juk tekstus reikia ne tik išversti, bet ir lokalizuoti. Kitaip tariant, verčiant tekstą svarbu atsižvelgti į kultūrinius skirtumus, gerai suvokti kiekvieno žodžio vertę ir reikšmę skirtingose kultūrose ir kalbose. Netiksliai išversta ar netinkamai panaudota metafora gali visiškai pakeisti žinutę. Tam, kad vertimo paslaugos nekeltų abejonių, reikalingas patyręs vertėjas, gebantis ne tik į darbą... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Kalbos lygio nustatymas – itin naudingas sprendimas verslui, leisiantis greitai ir konkrečiai nustatyti darbuotojų ir kandidatų kalbinių kompetencijų (gramatikos, žodyno, skaitymo, rašymo, kalbėjimo) profilį. Tačiau anglų kalbos lygio nustatymas, rusų kalbos lygio nustatymas, vokiečių kalbos lygio nustatymas bei kitų kalbų lygio nustatymas ir mokymo poreikių nustatymas reikalauja papildomų veiksmų. Dažniausiai sutinkama užsienio kalbų žinių klasifikacija yra Bendrieji Europos kalbų metmenys, CEFR (ang. Common European Framework of Reference for Languages, CEFR). Šią Europos Tarybos patvirtintą klasifikaciją sudaro šeši lygiai, žymimi didžiąja raide ir skaičiumi (A1–C2). CEFR skalė tokia aiški, kad nepalieka vietos netikslumams. Nepaisant to, pati kalba yra labai sudėtingas dalykas, ypač 21-ame amžiuje. Todėl būtina iš naujo kelti klausimą, kas ir kaip turėtų vertinti kalbos įgūdžius. Kalbos lygio nustatymas ir modernios technologijos Technologijų plėtra pakeitė kalbinių kompetencijų vertinimo ir mokymo būdą. Kontaktinis mokymasis klasėje arba auditorijoje nebėra vienintelė forma mokytis. Įsitvirtinęs nuotolinis mokymasis, leidžiantis studentams lankyti pamokas ir nuotoliniu būdu sėkmingai įgyti žinių, pavertė švietimą lengvai prieinamu ir lankstesniu. Dauguma įprastų kalbos testų sudaro gramatikos, žodyno, skaitymo ir kalbėjimo užduotys, kurios dažniausiai pateikiamos klausimų raštu arba žodžiu forma. Atlikus testą, egzaminuotojas patikrina atsakymus ir pagal surinktą taškų skaičių nustato atitinkamą kalbinių kompetencijų kategoriją (lygį). Interneto ir nuolatinės technologijų plėtros amžiuje šie klasikiniai vertinimo metodai vis labiau sensta. Vienas reikšmingesnių pakeitimų – dirbtinio intelekto ir taškų skaičiavimo algoritmų naudojimas atsakant raštu ir žodžiu. Kembridžo anglų kalbos komisija Netgi Kembridžo anglų kalbos komisija, kuri yra itin vertinama kalbų egzaminų srityje, naudojasi šiuolaikinių technologijų sprendimais. Kembridžo atliekami testai yra kompiuterių pagalba pritaikyti pagal... --- - Kategorijos: Business (Demo) Class aptent taciti socios ad litora torquent elit duis sed odio sit amet nibh vulputate cursus a sit amet mauris morbi accumsan. Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consequuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi audantium, totam rem aperiam, eaque ipsa quae ab illo inventore veritatis et quasi architecto beatae vitae dicta sunt explicabo. Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consequuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi nesciunt. Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit, sed quia non numquam eius modi tempora incidunt ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat. Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consequuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi nesciunt. Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit, sed quia non numquam eius modi tempora incidunt ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis... --- - Kategorijos: Marketing (Demo) Class aptent taciti socios ad litora torquent elit duis sed odio sit amet nibh vulputate cursus a sit amet mauris morbi accumsan. Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consequuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi audantium, totam rem aperiam, eaque ipsa quae ab illo inventore veritatis et quasi architecto beatae vitae dicta sunt explicabo. Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consequuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi nesciunt. Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit, sed quia non numquam eius modi tempora incidunt ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat. Nemo enim ipsam voluptatem quia voluptas sit aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consequuntur magni dolores eos qui ratione voluptatem sequi nesciunt. Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit, sed quia non numquam eius modi tempora incidunt ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis... --- - Kategorijos: Naujienos Šiandien pradedame naują skyrių Skrivanek istorijoje – atnaujiname savo oficialųjį įmonės pavadinimą ir išbraukiame žodžius „vertimų biuras“. Kodėl? Nes per 30 savo veiklos metų augome, plėtėmės ir įsiliejome į daugybę naujų veiklos sričių. Dabar esame pasiruošę dar drąsiau eiti pirmyn, pasitelkdami savo patirtį ir tarptautinį partnerių tinklą, kad galėtume spręsti pačius sudėtingiausius verslo iššūkius. „Keičiasi ne tik mūsų pavadinimas, bet ir požiūris į tai, kaip galime būti naudingi savo klientams. Mes išaugome „vertimų biuro“ rėmus ir norime, kad tai atsispindėtų mūsų įvaizdyje bei veikloje. Skrivanek – tai kur kas daugiau nei vertimai: tai kalbų mokymai verslui bei C-lygio vadovams, verslo adaptavimas lokalioje ir užsienio rinkose, turinio lokalizacija, AI sugeneruoto turinio redagavimas, tarpkultūrinės komunikacijos ekspertiškumas, sklandi užsieniečių integracija į įmonių kasdienę veiklą, o svarbiausia – kompleksiniai sprendimai, atitinkantys klientų poreikius“, - teigia Kristina Šuškevič, UAB „Skrivanek“ vadovė. Kodėl šis pokytis svarbus? Daugiau nei 20 metų Lietuvoje buvome žinomi kaip „Skrivanek vertimų biuras“. Per tą laiką „Skrivanek“ tapo viena didžiausių kalbinių paslaugų įmonių pasaulyje, patenkanti į TOP 50 didžiausių įmonių sąrašą. Šiandien turime 45 filialus 17-oje šalių, dirbame su daugiau nei 300 darbuotojų ir bendradarbiaujame su daugiau nei 8000 laisvai samdomų lingvistų visame pasaulyje. Mūsų globalus tinklas leidžia užtikrinti paslaugų kokybę bei efektyvumą Europoje, JAV ir Azijoje. Tačiau pavadinime žodžiai „vertimų biuras“ vis mažiau atspindėjo tikrąją mūsų veiklos esmę. Nuo šiol esame tiesiog UAB „Skrivanek“ – vardas, kuris simbolizuoja drąsą, profesionalumą ir įvairovę. Mes ne tik verčiame tekstus, bet ir kuriame kalbinius sprendimus, atitinkančius verslo strategiją, tikslus ir poreikius. Mūsų misija lieka... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Kiekvienas klientas nori gauti tobulą paslaugą. Todėl kiekvieną dieną dedame visas pastangas, kad būtų išlaikyti aukščiausi kokybės standartai. Tikriname kiekvieną mūsų patvirtintą vertimą internetu ir kitus atliktus darbus. Kalbos korektūros yra paskutinis darbo, skirto publikuoti tekstui, etapas, kuris vėliau kruopščiai įvertinamas. Kalbinis ir stilistinis taisyklingumas – tik dalis darbo. Korektūros tikslas – kad vertimas internetu kuo geriau atspindėtų pirminį tekstą, taip pat ir stiliaus atžvilgiu. Jos tikslas – atpažinti ir pataisyti rašybos ir kalbines klaidas, taip pat patikrinti taikomų taisyklių teisingumą – įskaitant regioninių taisyklių naudojimą ir net atitinkamų numerių ir kontaktinių duomenų išdėstymą. Kalbos korektorius taip pat patikrina, ar tekstas atitinka paskirtį. „Skrivanek“ vertimų biure kalbos korektūrą laikome privalomu darbo su tekstu etapu prieš jį paskelbiant. AR KOREKTŪRA TAIKOMA TIK VERTIMAMS INTERNETU? Korektūra gali ir turėtų būti taikoma bet kuriam esamam tekstui, ne tik vertimui internetu. Itin svarbios yra sutarčių korektūros, publikacijų korektūros bei įvairių formalių deklaracijų korektūros. Didelė dalis kalbinių problemų, net ir tarp laisvai kalbančiųjų savo gimtąja kalba, yra susijusios su tokiais klausimais kaip formatavimas, skyrybos ženklai, profesinės terminijos vartojimo taisyklės. Nuo kalbos klaidų, rašybos klaidų, loginių galvosūkių, taip pat nesuprantamų santrumpų ir raidžių iškraipymų labirinto mus išgelbės ne kas kitas, o efektyvus kalbos korektorius. Kalbinė teksto pusė įrodo teksto ir jo autoriaus profesionalumą. Būtent tokia dvasia vadovaujamės, sutelkdami dėmesį į kiekvieną korekciją įvairiais lygiais. Sunku įsivaizduoti, kad paimtume rimtą leidinį su klaidomis ar skaitytume sutartį, kurioje plika akimi matosi neapsižiūrėjimas ar nesuprantama pastraipa. Kalbos korektoriaus akis išlieka budri ir ištreniruota atpažinti bei užkirsti kelią tokiems atvejams.... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Prasidėjus kompiuterinių žaidimų kūrimui, atsirado kompiuterinių ir mobiliųjų žaidimų vertimo paslaugos poreikis. Iškilo problemų dėl jų vertimo į kitas kalbas nei originalas. Žaidėjai tam teikia didelę reikšmę, nes gerai išversta žaidimo versija leidžia geriau įsilieti į jo realybę. Nepaisant didelės pažangos, padarytos šioje srityje pastaraisiais metais, žaidimų vertimas vis dar yra sudėtingas ir daug laiko reikalaujantis procesas. Šiuo metu žaidėjai iš tam tikrų šalių vis dažniau atsisako pirkti žaidimą be gimtosios kalbos versijos. Beveik kiekvienas pavadinimas turi būti patobulintas vertimo atžvilgiu. Ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas labai sudėtingai produkcijai, pavyzdžiui, RPG (vaidmenų žaidimai), su didžiuliais dialogų rinkiniais, rašytiniu turiniu ar įrangos pavadinimais, kurių tinkamas skambesys turi įtakos žaidimo kokybei. Tad, pažiūrėkime, kaip atrodo žaidimų vertimo paslaugos ir kokius efektus jų pagalba galima pasiekti. Kas gali versti kompiuterinius žaidimus? Žaidimų vertimo užduotis nėra paprasta. Tiek konsolių, tiek asmeninių kompiuterių, tiek mobiliesiems telefonams skirti žaidimai turi didžiulius duomenų kiekius, kuriuos reikia išversti iš vienos kalbos į kitą. Todėl šiai užduočiai yra paskiriami geriausi vertėjai, puikiai pažįstantys abi kalbas: originalią / šaltinį ir tikslinę kalbą. Labai didelis privalumas, žaidimo aplinkos ir su ja susijusios terminologijos išmanymas. Į didelius projektus yra įtraukiamos įmonės su rinkoje įsitvirtinusia reputacija, turinčios resursų greitai ir teisingai išversti visą turinį. Dabartinė rinka reikalauja greitų veiksmų išlaikant aukščiausius standartus. Leidėjai nori turėti galimybę kuo greičiau parduoti savo projektą. Kiekvienas uždelsimas sukelia kitų darbų ties pavadinimais sustabdymą, taigi ir finansinius nuostolius. Taip pat svarbu būti gerai susipažinusiam su šį darbą palaikančiomis programomis. Sukurti įrankiai, tokie kaip XML arba memoQ, pagreitina vertimą... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Elektroninio pašto rinkodara dėl santykinai mažų kainų ir aukšto atidarymo rodiklio daugelį metų buvo viena iš efektyviausių interneto rinkodaros priemonių. Žinoma, el. laiškais pasiekti tarptautinę auditoriją yra sunkiau nei vietinę. Visgi, mes paruošėme jums keletą patarimų, kaip el. pašto rinkodarą užsienio rinkai paversti daug efektyvesne. Tarptautinė plėtra įtraukta į daugelio įmonių rinkodaros strateginius planus. Visgi, prieš pasinerdami į tarptautinę el. pašto rinkodarą nepamirškite, kad turinio vertimas nėra tik pažodinis vertimas iš vienos kalbos į kitą. ELEKTRONINIO PAŠTO RINKODARA Iki šiol naujienlaiškiai buvo populiariausia el. pašto rinkodaros forma. Laikui bėgant atsirado kitų alternatyvų – pavyzdžiui, šalti el. laiškai (ang. cold email), kuriuos rinkodaros specialistai visame pasaulyje vis dažniau naudoja ryšiams užmegzti su klientais. NAUJIENLAIŠKIS – PAGRINDINĖS TAISYKLĖS Naujienlaiškį galima palyginti su serialu. Jis turi būti reguliariai siunčiamas, įdomus bei įtraukiantis. Naujienlaiškio tikslas – sustiprinti santykius su jau turimais klientais ir suteikti jiems informacijos apie naujus produktus, paslaugas ar įmonės pokyčius. Kuriant naujienlaiškį verta prisiminti keletą pagrindinių taisyklių: Turinys turėtų būti naudingas jūsų auditorijai: sutelkite dėmesį į tai, kad prenumeratoriams būtų siunčiama aktuali informacija. Kokybė, o ne kiekybė: niekas neturi laiko skaityti dešimties puslapių el. laiškų. Pagalvokite apie žmones, skaitysiančius jūsų laišką pakeliui į darbą arba kavos pertraukėlės metu. Pabandykite laiške pateikti tik kelis informacinius elementus ir kuo trumpiau ir įdomiau juos aprašykite. Sudominanti antraštė: net jei jūsų gavėjai prenumeruoja jūsų naujienlaiškį, tai dar negarantuoja, kad jie atsidarys ir perskaitys jūsų laiškus. Turite atkreipti jų dėmesį – pageidautina su kuo įdomesne antrašte. Raskite tinkamą siuntimo laiką: naujienlaiškio veiksmingumas priklauso ne tik nuo... --- - Kategorijos: Naujienos Interneto atsiradimas visiškai pakeitė pasaulinę komunikaciją ir rinkodarą. Staiga atsirado galimybė pasiekti potencialius klientus beveik kiekviename pasaulio kampelyje. Tačiau kaip užtikrinti, kad jie nepasimestų tarp daugybės pasirinkimų ir sužinotų būtent apie Jūsų įmonę? SEO (optimizavimas paieškos sistemoms) ir lokalizacija gali atsakyti į šį klausimą. SEO lokalizacijos strategija gali padėti Jūsų svetainei atsidurti aukštose paieškos rezultatų pozicijose. Kiekvieną kartą plečiant įmonės veiklą už savo šalies ribų ir kuriant turinį užsienio kalbomis, privaloma pakeisti svetainės turinį taip, kad jį lengvai rastų ir suprastų bet kur – Lenkijoje, Jungtinėse Amerikos Valstijose ar Indijoje. Svarbu atsižvelgti ir į vietovę, t. y. pagerinti svetainės matomumą konkrečiame mieste ar regione. SEO IR LOKALIZACIJOS SVARBA SEO – įrankis ir strategija viename, padedantis optimizuoti turinį, svetainės struktūrą ir nuorodas. Tai pagerina svetainės matomumą paieškos rezultatuose, kas padidina lankytojų ir potencialių klientų srautą. Raktinis žodis čia yra „matomumas“ – SEO padeda Jūsų svetainei išsiskirti internetinio turinio jūroje. Dirbant keliose šalyse tenka nuolat pritaikyti įmonės turinį skirtingoms kalboms. Taip pat ir SEO, kuris keičiasi priklausomai nuo kalbos ir regiono, kadangi skirtingų šalių rinkos turi skirtingus paieškos algoritmus ir reitingavimo metodus. Vartotojų lūkesčiai ir elgsena taip pat keičiasi priklausomai nuo vietovės – Europoje ir Jungtinėse Valstijose dauguma žmonių renkasi Google, o Kinijoje – Baidu. VIETINIS SEO Vietinis SEO siekia padidinti įmonės matomumą vietinės paieškos rezultatuose. Ją galima prilyginti lokacijos, kurioje būtų geriausia atidaryti verslą, pasirinkimui, tik skaitmeniniame pasaulyje. Kai kas nors ieško „geriausios kavinės Vilniuje“ arba „automobilių mechaniko Kaune“, siekis yra svetainei atsidurti kuo aukščiau paieškos rezultatuose. Vietos SEO padeda mažoms... --- - Kategorijos: Vertimai Ar kada susimąstėte, kaip Apple, Nike ar Coca-Cola pavyksta pasiekti tokią didelę auditoriją ir įtaigiai perteikti žinutę klientams bet kuriame pasaulio kampelyje? Tarptautinę sėkmę lemia ne tik kokybiški produktai ar efektinga reklama – kiekviena detalė prekės ženklo kūrimo procese yra svarbi. Pagrindinis rinkodaros tikslas yra sukurti prekės ženklą, kuris rezonuotų su bet kokios kultūros ar kalbinio konteksto žmonėms. Įsivaizduokite, kad sukūrėte šūkį anglų kalba, kuris puikiai perteikia jūsų įmonės dvasią per žodžių žaismą ar pokštą. Tačiau ar jis bus vienodai įtaigus išvertus į prancūzų, ispanų ar kinų kalbas? Galbūt, bet tik tada, jei vertimas bus atliktas atsižvelgus į daugelį niuansų. TARPTAUTINIO PREKĖS ŽENKLO KŪRIMAS Kuriant tarptautinį prekės ženklą svarbiausias uždavinys yra patraukliausiu būdu pasakyti būtent tai, ką klientas nori išgirsti. Trumpai tariant, tai prekės ženklo kūrimas ir valdymas taip, kad jis būtų atpažįstamas visame pasaulyje. Prekės ženklo kūrimas susideda iš daugelio elementų: logotipo, reklaminio šūkio, bendravimo su tiksline auditorija, pakuotės ir istorijos – visi jie sieja produktą su klientų emocijomis ir patirtimi. NUOSEKLUMAS Prekės ženklas turi būti nuoseklus. Nesvarbu, ar Jūsų produktas parduodamas Londone, Tokijuje ar Buenos Airėse, pagrindinė žinutė, kurią transliuoja produktas, turi būti suprasta vienodai. Tai užtikrina vienodas komunikacijos stilius, nuosekli spalvų paletė ir teisingas logotipo naudojimas. Kodėl raudona ir balta spalvos iškart asocijuojasi su Coca-Cola? Todėl, nes jos yra naudojamos visoje prekės ženklo komunikacijoje, lengvai pastebimos ir atpažįstamos visuose pasaulio kampeliuose. KULTŪRINIS ASPEKTAS Prekės ženklo kūrybiniame procese svarbu yra atsižvelgti į kultūrinius niuansus. McDonald's naudojama lokalizacija yra puikus to pavyzdys. Indijoje, kur jautiena nevartojama dėl religinių ir... --- - Kategorijos: Naujienos Paieškos sistemų rezultatai yra puikus rinkos poreikių atspindys. Sužinojus, ko jūsų klientai ieško, galima lengviau nustatyti savo turinio kryptis, suformuoti verslo strategiją, SEO ir, žinoma, padidinti svetainės matomumą paieškos sistemose. Įmonėms, kurios turi daugiakalbę svetainę ir prekiauja skirtingose rinkose, svarbu turėti tarptautinę SEO strategiją. Raktažodžių strategija, kurią naudojate savo šalyje, tikriausiai netiks kitoms kalboms. Turite atsižvelgti į skirtingus rinkų interesus ir poreikius. Šiame straipsnyje aptarsime, kokie yra tarptautinio SEO principai, ką svarbu žinoti verčiant svetainės tekstus ir pateiksime pagrindinius patarimus. Kas yra tarptautinių raktažodžių tyrimas? Pirmasis žingsnis, norint vykdyti tarptautinį SEO – atlikti tarptautinių raktažodžių tyrimą. Tarptautinių raktažodžių tyrimas apima raktažodžių užsienio kalba identifikavimą ir savo svetainės turinio optimizavimą naudojant šiuos raktažodžius. Pavyzdžiui, pagrindinė svetainė yra lietuvių kalba, o jūs norite orientuotis į Ispanijos ir Prancūzijos rinkas. Taigi turite pasirūpinti, kad jūsų svetainės turinys būtų prieinamas šių šalių kalbomis, o vartojamas kalbos stilius atitiktų šalies lūkesčius, kalba būtų gyva ir skambėtų natūraliai. Patarimai, kaip atlikti tarptautinį raktažodžių tyrimą Pagrindinės raktažodžių paieškos praktikos yra tokios pačios, nepaisant to, ar tai yra skirta vietinei rinkai, ar tarptautinei. Tačiau yra keli svarbūs niuansai, į kuriuos reikia atsižvelgti. Išanalizuokite savo konkurentus Visada pravartu pasidomėti konkurentais. Jei išsiaiškinsite konkurentus, suprasite, kokius raktažodžius naudoja. Tai suteiks jums gerą atspirties tašką ir parodys potencialias galimybes. Neapsiribokite bendra konkurentų svetainės apžvalga. Įvairūs SEO įrankiai padės lengviau išsiaiškinti individualių konkurento interneto svetainės puslapių rezultatus ir sėkmės veiksnius. Raktažodžius išverskite, o paskui lokalizuokite Pažodinis raktažodžių vertimas nėra tinkama tarptautinė SEO strategija. Lokalizuokite savo raktažodžius, kad jie tiktų konkrečiai rinkai. Tai... --- - Kategorijos: Kalbų kursai Tarpkultūrinė komunikacija – tai kur kas daugiau nei tik bendravimas tarp žmonių iš skirtingų šalių. Tai taip pat procesas, kurio metu sukuriama bendra patirtis tarp skirtingas kultūras, kalbas ir įsitikinimus turinčių asmenų. Šie skirtumai gali sukurti arba sugriauti santykius tiek įmonės, tiek asmeniniu lygmeniu. Versle tarpkultūrinė komunikacija leidžia žmonėms suprasti vieniems kitus, ieškoti bendrų sąlyčio taškų ir gerbti skirtumus. Tai vienodai svarbu tiek bendraujant gyvai, tiek telefonu, elektroniniu paštu ar neformalioje aplinkoje. Skirtingų kultūrų supratimas teigiamai veikia visas verslo sritis – nuo vidinės verslo kultūros, talentingų darbuotojų pritraukimo iki gerų santykių su klientais ar partneriais. Šiame straipsnyje aptarsime, kas trukdo sėkmingai tarpkultūrinei komunikacijai ir kaip patobulinti savo įgūdžius. Kas trukdo tarpkultūrinei komunikacijai versle Tarpkultūrinė komunikacija ne visada būna lengva. Tam tikri įsitikinimai ir požiūris trukdo sklandžiai komunikacijai. Dažniausiai pasitaikančios kliūtys: Kalbos barjeras. Nesugebėjimas įveikti kalbos barjero gali būti vienas iš labiausiai gąsdinančių bendravimo kliūčių. Įtampa dėl nesusikalbėjimo. Nepatogumas dėl to, kad nesusišnekame, dažnai gali padidinti įtampą bendraujant. Dažnai tarpkultūriniam bendravimui gali trukdyti polinkis laikyti savo kultūrą pranašesne. Kaip pagerinti tarpkultūrinio bendravimo versle įgūdžius Pateikiame keletą veiksmingiausių būdų, kaip patobulinti savo, kolegų ir darbuotojų tarpkultūrinės komunikacijos įgūdžius. Plėskite savo žinias apie skirtingas kultūras Norint suprasti, kaip bendrauti su skirtingų kultūrų žmonėmis, pirmiausia reikia domėtis jų kultūra, pagrindiniais istoriniais įvykiais, papročiais ir simbolika. Taip pat svarbu suprasti, ar tai labiau kolektyvinė ar individualistinė kultūra; kaip ji vertina autoritetus, statusą, koks yra asmeninės erdvės suvokimas, koks yra verslo etiketas. Toliau pateikiame kelių šalių verslo etiketo pavyzdžius. Japonijoje pasisveikinant yra įprasta nusilenkti. Retu atveju... --- - Kategorijos: Vertimai Po pandemijos kompiuteriniai žaidimai tapo dar populiaresnė laisvalaikio praleidimo forma. Ką verta žinoti apie žaidimus, žaidimų industriją ir žaidimų lokalizaciją? Žaidimų industrija Žaidimų industrijos vaidmuo pasaulyje yra išties didžiulis – tiek ekonominiu, tiek kultūriniu požiūriu. Bankier. pl prognozuoja, kad 2026 m. pajamos iš kompiuterinių, vaizdo ir mobiliųjų žaidimų kasmet sieks 212,4 mlrd. JAV dolerių. Pajamos bus dar didesnės dėl perkamų įrenginių, skaitmeninių prekių, programinės įrangos ir žaidimams skirtų baldų. Tai viena labiausiai augančių ir pelningiausių pramogų industrijų. Neįprasta žaidimų industrijos šaka – elektroninis sportas, t. y. profesionalios vaizdo žaidimų varžybos. Virtualios rungtynės ir tiesioginės varžybos pritraukia milijonus žiūrovų ir generuoja įspūdingas pajamas iš reklamos ir rėmėjų. Kompiuterinių žaidimų industrijos plėtra Pradedant nuo paprastų arkadinių žaidimų, tokių kaip Pong ir Space Invaders, žaidimai stipriai evoliucionavo. Technologijų plėtra leido nuo 8 bitų grafikos pereiti prie tikroviškų, trimačių vaizdų. Tobulėjant įrangai, vartotojų įsitraukimas gerokai išaugo. Virtualios realybės (VR) ir dirbtinio intelekto (AI) plėtra turėjo žaidimų industrijai didžiulę įtaką. Vis pažangesnė kompiuterinė grafika leidžia kurti vis tikroviškesnius žaidimus. Riba tarp žaidimo ir realybės ėmė nykti. Kompiuterinių žaidimų vertimas. Kaip viskas vyksta? Žaidimų vertimas yra sudėtingas procesas. Jį sudaro daug skirtingų elementų, taip pat būtina atsižvelgti ir į žaidėjų poreikius. Kas turi būti išversta: Žaidimo tekstai – visi tekstai, kuriuos žaidėjas mato žaidimo metu. Tai yra daiktų ir užduočių aprašymai, instrukcijos. Žaidimo naratyvas – veikėjų dialogai turi atspindėti istorijos toną ir stilių, kartu išlaikyti nuoseklumą. Verčiant užsienio kalbomis būtina perteikti humorą, metaforas ir veikėjų būdą. Garso medžiaga – ypač atidžiai turi būti atliekamas dubliavimo vertimas,... --- - Kategorijos: Vertimai Dirbtinis intelektas (DI) ir jo sprendimai naudojami vis įvairesnėse profesinėse srityse: kai kurie palengvina darbą finansų analitikams, rinkodaros specialistams, kiti naudojami medicinoje pacientų ligos istorijoms, tyrimams analizuoti ir padėti gydytojams greičiau nustatyti diagnozę. Šie inovatyvūs sprendimai daro įtaką ir vertimų industrijai. Nors dirbtinio intelekto įrankiai vertėjui suteikia naujų galimybių, bet sukelia ir tam tikrų iššūkių. Šiame straipsnyje nagrinėsime dirbtinio intelekto atliekamo vertimo privalumus, trūkumus ir ieškosime atsakymo į klausimą, ar dirbtinis intelektas jau gali pakeisti vertėjus. Dirbtinio intelekto privalumai Vertimo greitis ir efektyvumas Dirbtinio intelekto vertimo algoritmai apdoroja didžiulį kiekį teksto per labai trumpą laiką. Toks greitis ypač naudingas dirbant su didelės apimties projektais, kurių terminai yra itin trumpi. Terminologijos vientisumas DI užtikrina nuoseklų vertimo rezultatą. Apmokytas dirbti su konkrečiomis kalbų poromis ir terminologija, dirbtinis intelektas išlaiko vientisumą didelės apimties dokumentuose ir sumažina neatitikimų riziką. Kaštų taupymas Kalbant apie pasikartojančius ir rutininius vertimus, DI gali būti ekonomiškai efektyvus sprendimas atliekant rutinines užduotis. Taip vertėjai gali patikėti paprastus vertimus dirbtiniam intelektui, o patys sutelkti savo dėmesį į sudėtingesnius kalbinius projektus. Dirbtinio intelekto trūkumai Lingvistiniai niuansai Dirbtinis intelektas dažnai susiduria su sunkumais perteikiant skirtingoms kalboms būdingas subtilybes ir kultūrinius niuansus. Šis trūkumas išryškėja, kai susiduriama su idiomomis, metaforomis ar nuo kultūrinio konteksto priklausančiais posakiais. Konteksto supratimas Nors dirbtinis intelektas gali pateikti pažodinį vertimą, jam gali būti sunku suprasti platesnį kontekstą. Dėl to atsiranda netikslumų, išsikreipia teksto prasmė ir skaitytojas gali būti klaidinamas. Kūrybiškumas ir kultūrinis jautrumas DI trūksta kūrybiškumo ir kultūrinio jautrumo. Žodžių ir posakių kultūrinio atspalvio supratimas kol kas yra iššūkis... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Sėkmingi tarptautiniai prekių ženklai, tokie kaip Spotify ir McDonald’s, klesti dėl savo stiprių internacionalizacijos ir lokalizacijos procesų. Internacionalizacija – tai produktų, paslaugų ir verslo vidinių procesų paruošimas plėtrai pasaulinėje rinkoje. Lokalizacija – tai konkretaus produkto ar paslaugos pritaikymas konkrečiai šaliai ar regionui. Kiekvieną iš šių sąvokų panagrinėkime plačiau. Kas yra internacionalizacija? Internacionalizacija yra produkto, paslaugos ar verslo paruošimas adaptuoti tarptautinėje rinkoje, kad jis būtų kuo labiau kultūriškai neutralus. Internacionalizacija yra pagrindinis žingsnis ruošiantis parduoti produktus ir paslaugas vartotojams tarptautiniu mastu. Panaikinus tam tikrą kultūrinį žargoną, tekstas taps pritaikomas daugiau kalbų. Tikslas - kurti turinį, kuris būtų artimas įvairioms auditorijoms, nepriklausomai nuo jų geografinės padėties. Pritaikydamos turinį įmonės gali išplėsti savo pasiekiamumą pasaulinei auditorijai, panaikinti kalbos barjerus ir padidinti prieinamumą. Taip pat turinys, kuris vartotojams atrodo pažįstamas, paprastai sulaukia didesnio įsitraukimo. Vartotojai labiau linkę bendrauti su turiniu, kuris atspindi jų pačių patirtį. Tačiau internacionalizacija neapima vertimo. Pavyzdžiui, IKEA internacionalizavo savo surinkimo instrukcijas naudodama tik iliustracijas ir diagramas, todėl vertimas net nebuvo reikalingas. Štai keli svarbūs aspektai, kurie turėtų būti internacionalizuoti: Techninė įranga. Kai kurie įrenginiai gali būti mažiau populiarūs ar net nenaudojami kitose šalyse. Pavyzdžiui, Indijoje mobilieji telefonai yra populiaresni nei stacionarūs kompiuteriai. Tad turėtumėte patikrinti ir nuspręsti, ar optimizuoti savo internetinę svetainę, mobilią programėlę tam tikriems įrenginiams ir operacinėms sistemoms, kad vartotojai galėtų patogiai naudotis jūsų sprendimais. Klientų aptarnavimas. Kai pradedate siūlyti savo paslaugas naujose rinkose, atsižvelkite į to regiono laiko zoną. Jeigu paslauga ar prekė parduodama Azijos rinkoje, turite užtikrinti, kad pirkėjas galėtų kreiptis jam patogiu metu ir greitai... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Iš 5 milijardų interneto vartotojų, išsibarsčiusių visame pasaulyje, 90 proc. iš jų žiūri vaizdo įrašus kiekvieną savaitę. Todėl nenuostabu, kad vaizdo įrašai yra viena iš veiksmingiausių el. prekybos priemonių. Jei vaizdo įrašo auditoriją sudaro tik anglakalbiai, galite praleisti dideles galimybes – daugiau potencialių klientų ir didesnę investicijų grąžą (ROI). Kaip ir bet koks kitas vizualus turinys, rinkodaros vaizdo įrašai turi būti lokalizuoti skirtingoms auditorijoms. Prisijunkite prie mūsų ir susipažinkite su vaizdo įrašų vertimo ir lokalizavimo pagrindais. Kas yra vaizdo įrašų lokalizavimas? Vaizdo įrašų lokalizavimas – tai vaizdo įrašų redagavimo procesas, padarant jį lengviau suprantamą naujai auditorijai tam tikroje vietoje. Pavyzdys: vaizdo įrašų dubliavimas įvairiomis kalbomis, norint sudominti žiūrovus, kalbančius skirtingomis kalbomis. Be dubliavimo yra ir kitų vaizdo įrašų lokalizavimo metodų, pvz. , lupų sinchronizavimas ir subtitravimas. Tačiau vaizdo įrašų lokalizavimas apima daugiau nei tik vertimą. Vaizdo įrašų lokalizavimo privalumai Ar vaizdo įrašų lokalizavimas atsiperka kaip investicija? Štai ką rodo mūsų tyrimai: Lokalizuoti vaizdo įrašai pasiekia platesnę auditoriją Kiekvieną mėnesį prie „YouTube“ kanalo prisijungia milijardai žmonių visame pasaulyje, o kiekvieną dieną žiūrovai peržiūri daugiau nei milijardą valandų vaizdo įrašus. Didelė dalis šių žiūrovų gyvena už JAV ribų. Tai reiškia, kad daugybė globalių vartotojų praleidžia laiką naršydami vaizdo įrašus apie produktus, muziką ir beveik viską, ką tik galima įsivaizduoti. Paieškų sistemos mėgsta išverstus vaizdo įrašus Daugelis paieškų sistemų, pvz. , Google, teikia pirmenybę lokalizuotiems vaizdo įrašams. Puslapiai, kuriuose yra lokalizuoti vaizdo įrašai yra įvertinami aukštesnėmis paieškos pozicijomis. Tai pagerina SEO ir palengvina jūsų bei prekės žinomumą. Vaizdo įrašų lokalizavimas prisideda prie geresnės... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Vertimas telefonu gali būti aktualus įmonėms, kurioms reikia bendrauti su klientais ar tiekėjais užsienio kalbomis. Taip pat asmenims, kuriems prireikia teisinės, medicininės, finansinės ar kt. konsultacijos užsienio kalba. Iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad jums siūlome stebuklingą sprendimą – paprasčiausiai paskambinę telefonu, galite susikalbėti beveik bet kuria kalba bet kuriuo metu ir bet kur. Tačiau ar toks variantas tinka visiems? Šiame straipsnyje išdėstysime vertimo telefonu privalumus ir trūkumus, kad geriau suprastumėte, ar tai tinkamas jūsų poreikiams. Vertimo telefonu privalumai Kalba Vertimas telefonu suteikia galimybę susikalbėti daugeliu pasaulio kalbų. Žinoma, pagrindinėms kalboms, tokioms kaip anglų, vokiečių, latvių, lenkų, rasti vertėją nėra sunku. Bet ką daryti, jei reikia išversti jūsų pokalbį iš lietuvių kalbos į vengrų kalbą? Vengrų kalba turi sudėtingas gramatines taisykles ir yra viena iš sunkiausiai verčiamų kalbų, o rasti vertėją, ypač skubiai, nėra lengva. Vieta Vertimo telefonu paslaugai jūsų buvimo vieta tampa nesvarbi. Jei tik turite galimybę paskambinti telefonu, kalbinių paslaugų teikėjas gali jums parūpinti reikiamą vertėją žodžiu. Konfidencialumas Galbūt esate sudėtingoje situacijoje, pavyzdžiui, dalyvaujate teisinėje byloje, kurioje nagrinėjami labai jautrūs klausimai. Suprantama, kad nenorite to viešinti, todėl pageidaujate kuo mažesnio kontakto su žmonėmis. Tokiu atveju, kai reikia konfidencialumo, vertimas telefonu – puikus pasirinkimas. Greitas pasiekiamumas Kalbinių paslaugų teikėjai turi vertėjų žodžiu, kurie yra pasiekiami bet kuriuo metu. Pavyzdžiui, vadovaujate intensyvios priežiūros skyriui kosmopolitiškame mieste, kuriame dažnai apsilanko turistai. neabejotinai sulauksite žmonių, kuriems skubiai reikia pagalbos, tačiau jie nekalba jums suprantama kalba, o jums reikia suprasti jų poreikius ir ligos istoriją. Vertimas telefonu leidžia per kelias minutes susisiekti su tinkamu... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Šiuolaikinėje, sparčiai besivystančioje, skaitmeninėje aplinkoje, kur dėmesys trumpalaikis, o konkurencija arši, komunikacijos menas užima svarbiausią vietą. Nesvarbu, ar esate smulkaus verslo savininkas, startuolio įkūrėjas ar didelės įmonės vadovas, žodžiai, kuriuos pasirenkate perteikti savo žinutę, gali padidinti arba sužlugdyti jūsų sėkmę. Čia gali pagelbėti copywriting (tekstų rašymo) paslauga – strateginis ir kūrybiškas požiūris į patrauklių pasakojimų kūrimą jūsų tikslinei auditorijai. Copywriting paslauga Tekstų rašymo paslaugos apima kvalifikuotą turinio rašymo procesą, kuris patraukia skaitytojus, skatina imtis veiksmų ir galiausiai duoda norimų rezultatų. Ši rašymo forma nėra skirta tik informacijai perteikti – tai emocijų ir smalsumo sužadinimas bei ryšio tarp jūsų prekės ženklo ir skaitytojo užmezgimas. Nuo svetainės turinio ir tinklaraščio įrašų iki socialinių tinklų kampanijų ir visos kitos rinkodarinės medžiagos – copywriting paslauga apima platų komunikacijos poreikių spektrą. Tekstų rašymo menas Efektyvių tekstų rašymas yra meno ir mokslo sintezė. Viena vertus, tai reikalauja gilaus psichologijos, kalbotyros ir vartotojų elgesio išmanymo. Kita vertus, norint sukurti patrauklių pasakojimų, reikia kūrybinės gyslelės. Tekstų rašytojai turi suprasti kalbos niuansus, kad sukurtų įtraukiančias antraštes, įtikinamus raginimus imtis veiksmų ir įvairias istorijas, kurios sudomintų tam tikras auditorijas. Tikslinei auditorijai pritaikytas turinys Vienas iš pagrindinių copywriting pranašumų yra galimybė pritaikyti turinį tikslinei auditorijai. Sėkmingas bendravimas priklauso nuo to, ar kalbėsite auditorijai suprantama kalba, atkreipsite dėmesį į jų poreikius ir pateiksite savo sprendimą kaip atsakymą, kurio jie ieškojo. Tekstų rašytojai gilinasi į rinkos tyrimus, kad suprastų jūsų potencialių klientų poreikius, norus ir pageidavimus. Tada šios žinios yra įtraukiamos į turinį ir taip sukuriamas stiprus ir auditorijai aktualus pasakojimas.   Tik... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Galbūt svarstote pradėti gyvai arba nuotoliniu būdu mokytis anglų kalbos individuliai? Kai kuriems tai yra geriausias pasirinkimas. Šiame straipsnyje mes pateikėme atsakymus į dažniausiai užduodamus klausimus apie individualius anglų kalbos kursus. Kokie žmonės renkasi individualius anglų kalbos kursus? Įvairiausi! Turime klientų iš visos Lietuvos. Klientų amžius svyruoja – nuo 20 iki 65 metų: vieni yra studentai, kiti verslininkai, treti siekiantys paaukštinimo darbo vietoje. Vieni mokosi dėl malonumo ir dėl to, kad to visada troško išmokti užsienio kalbą, kiti dėl to, kad lengviau užmegztų pažintis. Mes mokėme gydytojus, teisininkus, psichologus, žurnalistus ir kitų įvairių specialybių žmones. Tačiau visi jie turi kai ką bendro. Jie nori išmokti kažką konkretaus, pvz. : sklandžiau kalbėti, pagerinti klausymo, žodyno ar gramatikos įgūdžius, praktikuoti kasdienes situacijas, pvz. : kalbėti telefonu anglų kalba, vesti derybas, prezentacijas ir dalyvauti verslo susitikimuose. Vieni žmonės nori mokytis anglų kalbos, kad galėtų susikalbėti keliaujant, kiti nori pasiruošti darbo pokalbiui, o kai kurie privalo mokytis nes darbdavys reikalauja puikių kalbos įgūdžių. Daugeliui mūsų kursų dalyvių reikia pagalbos stiprinant jų pasitikėjimą savimi, o individualūs anglų kalbos kursai leidžia jiems įgyti reikiamą pasitikėjimą. Kodėl rinktis individualias pamokas, jeigu yra grupiniai anglų kalbos kursai? Individualūs kursai suteikia galimybę daugiau dėmesio skirti kalbų poreikiams, todėl jie gali mokytis greičiau ir daugiau praktikuotis. Kai kurie žmonės renkasi tokį variantą – lankyti grupinius užsiėmimus rytais, o individualius užsiėmimus – po pietų. Grupinio užsiėmimo metu susipažinsite su komandos dinamika bei susirasite naujų pažinčių, tačiau individualių užsiėmimų metu galima sutelksite dėmesį tik į dalykus, kuriuos reikia tobulinti. Ar kursų dalyviai... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Koks yra skirtumas tarp vertimo ir lokalizavimo? Vertimas ir lokalizavimas dažnai vartojami pakaitomis, tačiau jie turi didelių skirtumų: Vertimas – tai teksto vertimas iš vienos kalbos į kitą. Lokalizuojant vertimą žengiamas dar vienas žingsnis į priekį, užtikrinant, kad produktas ar skleidžiama žinutė tinkamai suskambėtų tam tikroje tikslinėje kultūroje – tarsi joje ir būtų sukurta. Vertimas susijęs su jūsų vartojama kalba, o lokalizavimas – su jūsų produkto įsiliejimu į kitą kultūrą. Kitaip tariant, vertimas griauna kalbos barjerus, o lokalizavimas – kultūrinius. Norint sėkmingai lokalizuoti, reikia atkreipti dėmesį į kultūrinius skirtumus, kurie neapsiriboja žodžiais. Prisijunkite prie mūsų ir susipažinkite su vertimu ir lokalizavimu bei sužinokite, kaip galime padėti jums įsitvirtinti pasaulinėje rinkoje. Kada ir kodėl reikėtų versti turinį? Ar žinojote, kad didžioji dalis interneto turinio – net 63 proc. visų interneto svetainių – yra tik anglų kalba? Anglų kalba išties labai paplitusi, tačiau ne tiek, kiek jūs įsivaizduojate. Tyrimai rodo, kad tik 25 proc. žmonių pasaulyje kalba ir skaito angliškai. O kaip dėl likusių 75 proc. ? Jie kalba kiniškai, prancūziškai, ispaniškai, vokiškai, arabiškai ir t. t. – ir jiems reikia interneto svetainių vertimo. Interneto ryšys ir mobilieji tinklai vis plečiasi, tuo tarpu išverstų svetainių rinkoje atsirado didelė spraga. Manoma, kad per ateinančius kelerius metus, anglų kalba praras pasaulinės interneto kalbos statusą, nes sparčiai auga įvairių kalbų paklausa, tad svetainės vertimas gali padidinti jūsų žinomumą internete bei padėti tarptautiniams klientams jus greičiau surasti. Jei nežinote, nuo ko pradėti, paskaitykite apie 10 geriausių kalbų, į kurias verta versti interneto svetaines. Svetainės vertimą geriausią... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai George Bernard Shaw, vienas iškiliausių airių dramaturgų, kartą pasakė, kad „Jungtinę Karalystę ir JAV skiria bendra kalba. “ Tai – ne tik iškalbinga citata, bet ir puikus atspindys, kiek daug kultūrinių, kalbinių ir net verslo skirtumų slepiasi tarp amerikiečių ir britų anglų kalbos. Jeigu planuojate plėsti savo veiklą užsienyje, lokalizuoti tekstus arba kurti turinį anglų kalba tarptautinei auditorijai, būtina atsižvelgti į šiuos skirtumus. Kitu atveju rizikuojate būti nesuprasti – pažodinis vertimas gali klaidinti, o netinkamai parinkta forma ar frazė sumažinti turinio patikimumą. Kad to išvengtumėte, Skrivanek siūlo profesionalias lokalizavimo paslaugas. Vertimas iš amerikiečių į britų kalbą – ką būtina žinoti? Skirtumų tarp šių kalbų versijų yra daug, todėl pateikiame aiškią struktūrą – pagal temą ir situacijas. Anglų kalbos rašyba Rašyba – viena ryškiausių skirtumų sričių: -ise (JK) vs -ize (JAV): realise / realize -our (JK) vs -or (JAV): colour / color -re (JK) vs -er (JAV): centre / center -ogue (JK) vs -og (JAV): dialogue / dialog Rašyba svarbi ne tik stilistiškai – tai daro tiesioginę įtaką SEO, turinio lokalizacijos ir skaitytojų pasitikėjimo aspektams. Mandagumo lygmuo Britai paprastai vengia atviro ir tiesmuko bendravimo – jie renkasi švelnesnius, diplomatiškus išsireiškimus. Amerikiečiai, priešingai, nebijo kalbėti tiesiai. Pavyzdys: JAV: He’s been taken into custody JK: He’s helping the police with their enquiries Be to, žodis please britų anglų kalboje vartojamas žymiai dažniau, net ir neformaliuose pokalbiuose. Verslo terminų skirtumai Verslo aplinkoje skirtumai gali paveikti ir profesionalią komunikaciją: Pay raise (JAV) – Pay rise (JK) Flex time – Flexi-time Custom-made – Bespoke Britai taip... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Po mėnesių ar metų sunkaus darbo vystant savo produktą, ateis metas, kai prireiks ieškoti investuotojų. Dažnai šiame procese reikia mokėti pristatyti savo idėją. Tokio tipo prezentacija, kurioje pristatote savo verslo idėjas, siekdami užtikrinti pardavimus ir investicijas, vadinama verslo idėjos pristatymu. Šiame tinklaraščio straipsnyje apžvelgsime terminologiją, vartojamą verslo idėjų pristatymuose. Esminiai posakiai, vartojami verslo idėjų pristatymuose Norint padaryti gerą įspūdį – pirmos pristatymo sekundės yra pačios svarbiausios. Prikaustykite auditorijos dėmesį glaustai papasakodami, kas bus aptariama jūsų pristatyme. Štai keli patarimai įžangai: Today, I am going to... ... take a look (peržvelgti) at the recent boom in online sales... . tell (papasakoti) you why our product is in high demand... . show (pademonstruoti) you financials to back this up... . summarise (apibendrinti) the main reason why we have a competitive edge. I’ll begin by... ... giving (pateikti) you an overview of current trends... . outlining (išdėstyti) our policy on bad debt... . commenting (komentuoti) on our current sales figures. And then I’ll move on to... ... highlight (akcentuoti) why customers buy our products... . focus (telkti dėmesį) on the reasons we stand out in the marketplace... . put all of this (pateikti) into perspective in relation to current market trends. Žodynėlis startuoliams Pateikiame visoms pramonės šakoms būdingus terminus, kuriuos gali paminėti investuotojas: USP = Unique Selling Point of a company, product, or service (vert. išskirtinis pardavimo pasiūlymas). NDA = Non-Disclosure Agreement (vert. konfidencialumo susitarimas). Šis teisinis dokumentas apsaugo jūsų įmonę nuo asmeninės informacijos nutekinimo. ROI = Return on Investment (vert. investicijų grąža).... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Ruošiatės įdomias verslo idėjas paversti visiškai nauju savo verslu? O galbūt jau esate gerą vardą užsitarnavusi įmonė, kuri ieško būdų plėstis pasaulinėje rinkoje? Bet kuriuo atveju prekės ženklo tono pasirinkimas yra vienas pirmųjų ir svarbiausių žingsnių, užtikrinančių verslo sėkmę. Koks yra jūsų prekės ženklo tonas? Jūsų prekės ženklo tonas – tai jūsų prekės ženklo tapatybė. Jis padeda potencialiems klientams jus atpažinti, suprasti jūsų misiją ir svarbiausias vertybes, padeda perteikti jūsų verslo istoriją, standartus bei pagrindinę skleidžiamą žinutę. Išskirtinis prekės ženklo tonas padeda žmonėms sukurti ryšį su jūsų verslu. Apibendrinant – be galo svarbu, kad jūsų prekės ženklas būtų lengvai atpažįstamas. Pasitikėjimo svarba Moksliniai tyrimai parodė, kad vartotojai yra labiau linkę rinktis prekės ženklus, kuriais jie pasitiki. Pasitikėjimas kuriamas pasitelkiant bendras vertybes, pavyzdžiui, jeigu žmogui rūpi aplinka, jis bus labiau linkęs apsipirkti parduotuvėse, kuriose prekiaujama ekologiškais produktais. Be to, vartotojai vis labiau tampa išrankesni prekių ženklams ir atidžiau renkasi, su kuo nori būti asocijuojami ir ką palaikyti. Tinkamai parinktas prekės ženklo tonas padės jums pritraukti jūsų verslui ištikimų klientų. Kuo yra svarbus nuoseklus prekės ženklo tonas? Lojalumas prekės ženklui yra tik vienas iš daugelio gero prekės ženklo tono laimėjimų. Be to, prekės ženklo tonas, kuris išlieka nuoseklus visuose jūsų socialiniuose tinkluose, sukuria ryšį su jūsų prekės ženklu. Laikui bėgant žmonės žinos, ko gali tikėtis iš jūsų verslo. Geriausia siekti, kad vartotojai asocijuotų jūsų prekės ženklą tik su keliais žodžiais ar pojūčiais. Pavyzdžiui, Coca-Cola prekės ženklas puikiai žinomas visame pasaulyje tik dėl kelių paprastų dalykų: raudonos spalvos, laimės jausmo suteikimo ir All-American... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Nuo naujovių nepabėgsi – kaip ir nuo anglų kalbos versle. Aukšti mūsų, Skrivanek, partnerių lūkesčiai ir poreikiai lėmė anglų kalbos kursų vadovams atsiradimą. Šie kursai paremti komunikacija, žodyno plėtimu, įvairiomis su įmonės veiklos sritimi susijusiomis praktinėmis užduotimis ir koučingo elementais. Klientų poreikiai Pandemija neatpažįstamai pakeitė verslą, o tai reiškia, kad Lietuvos įmonėse dirba vis daugiau specialistų iš įvairių pasaulio šalių. Tai daro įtaką ir vidinei įmonių komunikacijai – anglų kalba pradedama bendrauti daugiau nei lietuvių, tad išauga ir tikslingos anglų kalbos vartojimo poreikis. Ilgos valandos, praleistos mokantis iš vadovėlių, kalant naujus žodžius ir atliekant nesibaigiančias gramatikos užduotis, jau praeityje. Žinoma, galima savimi didžiuotis, kai šalia padėta krūva atliktų užduočių, pripildytų lapų. Juk tai rodo atliktą darbą. Visgi, kai ateina laikas šias žinias pritaikyti praktikoje, ypač bendraujant su gimtakalbiais profesionalais, dažnam pasidaro nedrąsu, žodžiai, rodos, stringa gerklėje, o įmantresnės frazės, kurias taip stengėtės įsiminti, ėmė ir išgaravo. Vis mažiau vadovų siekia aukštesnio BEKM (Bendrieji Europos kalbų mokymosi, mokymo ir vertinimo metmenys) lygio. Kita vertus, C1 lygio sertifikato turėjimas dar nereiškia, kad galite vesti derybas su tarptautine bendrove ar aiškiai iškomunikuoti, kodėl projektas vėluoja. Efektyvi komunikacija yra menas. Visa tai daryti dar ir anglų kalba – didžiulis iššūkis. Taigi, aukštesnio kalbos lygio siekimas nebėra prioritetas. Kai ateina metas ruošti pranešimą ir vesti tarptautines derybas anglų kalba, to mokytis reikia čia ir dabar. Reikia praktikos. Kas nėra anglų kalbos kursai vadovams? Pagalvojus apie anglų kalbos kursus tikriausiai prieš akis iškyla toks vaizdas: visi mokiniai sėdi aplink stalą, mokytoja braižo schemas ant lentos, klausia,... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Norėtumėte išmokti anglų kalbą, bet nežinote, nuo ko pradėti? O gal jau bandėte mokytis, bet nepasiekėte norimų rezultatų? Jūs nesate vienas! Pateiksime keletą patarimų, kurie padės sėkmingai mokytis anglų kalbos. Kodėl verta mokytis anglų kalbos? Anglų kalba ne tik suteikia papildomų karjeros galimybių, bet taip pat yra puiki priemonė susikalbėti su žmonėmis iš įvairių šalių. Juk pasaulyje yra daugiau nei milijardas žmonių, kurie gali laisvai bendrauti angliškai, neminint šimtų milijonų tų, kurie turi anglų kalbos pagrindus. Anglų kalbą drąsiai galime vadinti lingua franca, ji yra neatsiejama nuo tarptautinio bendravimo prekyboje, versle ir daugybėje kitų sričių. Anglų kalba – tai durys į pasaulį. Anglų kalbos mokymosi nauda Jeigu dar nesate tikri, kad anglų kalbos mokytis verta, pasidalijame keletu priežasčių: Anglų kalbos mokėjimas suteikia pasitikėjimo savimi. Be to, juk nėra nieko smagiau, kaip išmokti tai, kas vargina jau ne vienerius metus. Anglų kalba padeda ir darbe, ją mokant galima lengvai sekti naujausią informaciją darbo temomis, dalyvauti tarptautinėse konferencijose arba paprasčiausiai pasiieškoti reikiamos informacijos Google naršyklėje. Naujos kalbos mokymasis yra puiki mankšta protui. Anglų kalbos mokėjimas labai praverčia keliaujant po pasaulį. Anglų kalbos mokymasis suteikia galimybių susirasti naujų pažinčių iš viso pasaulio, o tai labai praplečia kultūrines žinias. Kaip mokytis anglų kalbos? Čia nėra jokios paslapties – reikia tiesiog kuo labiau pasinerti į anglakalbę aplinką. Jeigu keliavimas į angliškai kalbančią šalį – ne išeitis, tuomet susikurkite tokią aplinką savo namuose! Tai galima padaryti įvairiai, pavyzdžiui, žiūrėti filmus anglų kalba, klausytis tinklalaides arba skaityti knygas. Iš pradžių tai gali pasirodyti sudėtinga, bet ko tik... --- - Kategorijos: Tinklaraštis Šiais metais Skrivanek vėl užsitikrino vietą prestižiniame Nimdzi geriausių kalbinių paslaugų teikėjų 100-uko sąraše. Kaupdama savo patirtį ir gerindama technologijų ir specialistų efektyvumą, Skrivanek toliau tęsia savo augimą. Nimdzi tyrimai nagrinėja tendencijas, susijusias su technologijomis, įmonės pajėgumais, populiarėjančiomis specializacijomis, besikeičiančiais pirkimo modeliais, pramonės augimo sritimis ir t. t. Šiomis įžvalgomis pasitiki kalbinių paslaugų teikėjai ir atitinkamai į jas reaguoja, norėdami atitikti pasaulio rinkų tendencijas ir užtikrinti gerąją kliento patirtį. Duomenys rodo, kad metiniai pardavimai 100 didžiausių kalbinių paslaugų srities žaidėjų, lyginant su praėjusiais metais, išaugo, tačiau mažiau nei per praėjusį laikotarpį, kai augimas buvo išskirtinai didelis. 2021–2022 m. bendros 100 geriausius reitingus turinčių įmonių pozicijų pajamos išaugo 17,3 %, palyginus su praėjusiu laikotarpiu, kur pajamų augimas buvo 22,7 %. Kalbinių paslaugų sritis: rinkos augimas 2009–2022 m. ir prognozė 2023–2027 m. Daugiau informacijos apie tyrimą rasite: https://www. nimdzi. com/nimdzi-100-top-lsp/ --- - Kategorijos: Blog, Language courses Business English is a type of English used in the professional world. It’s typically used by people who work in international companies, or who need to interact with people who speak English as a second language. Knowing Business English can help open up a variety of career opportunities, and is an invaluable skill to have in today’s globalized business world. One of the main benefits of knowing Business English is the ability to communicate effectively with people from other countries. If a company is doing business in an English-speaking country, it’s essential that their employees can communicate with their international counterparts. Having a good understanding of Business English will enable employees to conduct business transactions, understand contracts, and communicate product information with ease. Another benefit of knowing Business English is the ability to network and build relationships with people from other countries. Having a good grasp of Business English will allow employees to socialize with their colleagues and build relationships with potential clients. This can be especially beneficial when attending international conferences or events. In addition, having a good understanding of Business English can be a huge asset when applying for jobs. Many international companies will require applicants to have a good command of Business English in order to apply for certain positions. This is especially true for positions that require the applicant to work with international clients or colleagues. Business English courses Business English courses are becoming increasingly popular as companies look to better equip their employees with the... --- - Kategorijos: Uncategorized The translation of all kinds of medical and pharmaceutical texts is considered to be one of the most demanding. They require not only excellent knowledge of both languages — source and target, but also extensive knowledge of medicine, chemistry, biology and even Latin, which is still very much alive in medicine. The patient's health or even life is very often at stake. It is therefore worth finding out more about this difficult yet fascinating field of translator work. Medical translation services cover a fairly wide range of texts. From highly specialised scientific publications to practical information for patients and their families. The translation should take into account the purpose of the text in question, the characteristics of the target environment in which it will be used and the specificities of both languages. In the case of scientific publications, clinical trial protocols or drug information, it is essential to maintain the utmost accuracy and consistency in terminology, as these types of texts must contain professional terms characterised by unambiguity and indicating specific concepts. This is not the case with texts intended for lay audiences, which should focus on practical, easy-to-read and understand messages. After all, patients will never have the same level of knowledge as doctors, and an incomprehensible translation, with its plethora of details and medical terminology, will not only fail to serve its purpose, but will further confuse patients when, more often than not, they need something completely different -– calm and friendly communication. Medical documents translation – sensitive... --- - Kategorijos: Tinklaraštis Klientas: BSW Engineering – jauna, bet itin sparčiai auganti įmonė, vienijanti daugiau nei 200 savo srities profesionalų Lietuvoje ir užsienyje. Bendrovė atlieka inžinierinių sistemų elektrotechnikos ir ryšių tinklų įrengimo darbus Skandinavijos ir Vakarų Europos šalyse. Įmonė dirba su dideliais tarptautiniais projektais – duomenų centrais, industriniais objektais, didelėmis gamyklomis. BSW Engineering įmonei pritaikytas kalbinis sprendimas: Bendradarbiavimas su BSW Engineering užsimezgė 2022 metų pavasarį. Tada mokymus pradėjo viena grupė, rudenį tie patys žmonės mokymus pratęsė, be to, prie jų prisijungė daugiau darbuotojų, norinčių patobulinti anglų kalbos įgūdžius. Prieš kursų pradžią dalyviams buvo nustatytas esamas kalbos mokėjimo lygis su Focus testavimo sistema. Po testavimo jie buvo suskirstyti į dvi grupes. Mokymo programos buvo parengtos atsižvelgiant į kursų dalyvių užpildytas poreikių anketas ir įmonės lūkesčius bei veiklos sritį. Ypač daug dėmesio skirta komunikacijos įgūdžių tobulinimui bei specializuoto žodyno plėtimui. Vienos grupės mokėjimo lygis buvo B1, kitos – B2, grupelės nedidelės – iki 6 asmenų. Mokymų trukmė kiekvienai grupei – 30 paskaitų po 90 min. Paskaitos vyko nuotoliniu būdu iš anksto suderintu grafiku po du kartus per savaitę. Mokymų metu nuolat buvo stebima dalyvių pažanga, palaikomi ryšiai su dėstytojais, pagal poreikį komunikuojama su BSW Engineering personalo darbuotojais kursų koordinavimo klausimais. Vertė, kurią gauna įmonė: Mokymų dalyviai buvo motyvuoti, aktyviai dalyvavo paskaitose ir noriai atlikdavo įvairias užduotis. Vienos grupės darbuotojai yra iš HR srities, todėl mokymai buvo papildyti HR srities žodynu, buvo mokomasi, kaip efektyviai pravesti darbo pokalbį anglų kalba ir bendrauti raštu bei žodžiu. Kai kuriems darbuotojams anglų kalba yra būtina atliekant kasdienes darbines užduotis,... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Gražūs miškai, bažnyčios, smėlėti Baltijos paplūdimiai ir nepaprastas Vilnius – tai tik keletas iš daugybės įdomybių, kurios Jūsų laukia Lietuvoje. Jei dar nespėjote aplankyti šios šalies, būtinai tai padarykite. Ir, prieš pradėdami krauti daiktus, perskaitykite mūsų vadovą apie šalį, kalbą ir pagrindinius miestus, kad būtumėte geriau pasirengę naujiems nuotykiams. KUR YRA LIETUVA? Lietuva – Baltijos šalis, esanti šiaurės rytų Europoje. Ribojasi su Latvija (Šiaurėje), Lenkija (Pietvakariuose), Rusijos Kaliningrado sritimi (Vakaruose) ir Baltarusija (Rytuose). Jos sausumos siena tęsiasi 1642 km, o pakrantės ilgis – 90 km. LIETUVOS PLOTAS Lietuvos plotas yra 65 300 km², ji yra didžiausia Baltijos šalis ir 124 pagal dydį šalis pasaulyje (šaltinis: worldometers. info). Ją sudaro daugiausia žemumos (vidutinis aukštis – 99 m virš jūros lygio). Aukštojas yra aukščiausias Lietuvos taškas. Aukštis virš jūros lygio – 293,84 m. LIETUVOS GYVENTOJŲ SKAIČIUS Lietuvoje gyvena daugiau kaip 2,7 mln. žmonių (šaltinis: worldometers. info). Jos gyventojų skaičius nuolat mažėja dėl mažo gimstamumo ir emigracijos (daugiausia – dėl ekonominių priežasčių Europos Sąjungoje ribose). Šalis yra gana vienatautė – dominuoja lietuviai; didžiausios tautinės mažumos yra lenkai ir rusai. LIETUVIŲ KALBA Pagal Konstituciją oficialioji šalies kalba yra lietuvių. Ją galima išgirsti ir Baltarusijoje bei Lenkijoje, taip pat tarp emigrantų Kanadoje, JAV ir Australijoje. Šia kalba kalbančių žmonių skaičius yra apie 3 milijonai žmonių (šaltinis: The Culture Trip). Lietuvių kalba, kartu su latvių kalba, priklauso baltų kalbų grupei, tačiau jos labai skiriasi viena nuo kitos ir nėra tarpusavyje suprantamos. Seniausias kalbos reliktas yra maldų rankraštis, įtrauktas į Tractatus sacerdotalis (1503). Lietuvių kalbą saugo Valstybinė... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Šiuo metu anglų kalbos mokymasis yra ne tik vaikų švietimo, bet ir visą gyvenimą trunkančio suaugusiųjų mokymosi pagrindas. Vaikai nuo mažens mokosi anglų kalbos, o suaugusieji nuolat tobulina kalbinius įgūdžius. Trumpam pasvarstykime, kodėl verta mokytis šios kalbos. Augantis užsienio turizmo populiarumas, poreikis nuolat kelti profesinę kvalifikaciją, domėjimasis kitų tautų kultūra. Kas lemia, kad noriai mokomės užsienio kalbų? Žemiau pateikiame sąrašą priežasčių, kodėl turėtumėte mokytis anglų kalbos bei kodėl Jums gali būti naudingi kitų kalbų kursai. 1 priežastis: nuotykiai (kelionės į užsienį) Vis daugiau keliaujame į užsienį, o užsienio kalbos mokėjimas palengvina keliones ir suteikia galimybę laisvai bendrauti su skirtingų tautų žmonėmis iš viso pasaulio. Kalbos barjeras sukelia baimę leistis į tolimesnę kelionę, anglų kalbos nemokantys žmonės bijo, kad nesugebės užsiregistruoti skrydžiui ar užsisakyti maisto restorane. Verta pastebėti, kad kalbėjimas užsienio kalba dažnai yra susijęs su baime tarti svetimai skambančius žodžius, tačiau savo pačių baimių įveikimas suteikia mums pasitikėjimo savimi ir pakelia mūsų savivertę. Jei norite pažinti šalies kultūrą ir tuo pačiu patobulinti kalbos žinias, anglų kalbos kursai – puiki galimybė tą padaryti. 2 priežastis: geresnės kalbos žinios – didesnės karjeros galimybės Žmonės, kurie turi geras anglų kalbos žinias, turi daug geresnių galimybių darbo rinkoje. Jų gyvenimo aprašymai atrodo įspūdingiau, o jei per darbo pokalbį jie parodo, kad tikrai gerai moka anglų kalbą, ar dar geriau – kelias užsienio kalbas, darbdaviai įžvelgs juose potencialą. Laisvai užsienio kalbomis kalbantys žmonės geriau užmegs ryšį su užsienio klientais ir verslo partneriais, todėl yra patrauklesni potencialiam darbdaviui. Peržiūrėkite bet kurį darbo skelbimą – beveik visuose... --- - Kategorijos: Tinklaraštis „Vaizdas pasako daugiau nei tūkstantis žodžių“ – šis populiarus posakis puikiai apibūdina multimedijos turinio idėją. „Multimedija“ yra gana plati sąvoka, todėl geriausia ją paaiškinti pavyzdžiais. Multimedija yra įvairių formų: nuo trumpo vaizdo įrašo iki tinklalaidžių ar vaizdo tinklaraščių. Daugialypės terpės produktai patraukia dėmesį, ypač kai jie kuriami taip, kad patiktų daugeliui skirtingų vartotojų. Pavyzdys Kai 1997 m. buvo sukurtas 200 milijonų dolerių vertės filmas „Titanikas“, nebuvo manoma, kad bilietų pardavimai JAV bus pagrindinis pelno šaltinis. Ir tai buvo tikslios prognozės: du trečdaliai šio Jameso Camerono režisuoto filmo pajamų iš bilietų buvo gauti iš užsienio rinkų. Taip buvo neva dėl to, kad filmas nuo pat pradžių buvo kuriamas galvojant apie kitų kultūrų žiūrovus – jį kuriant labai sėkmingas žingsnis buvo atsižvelgti į tarptautinę perspektyvą. Multimedijos turinio galia Daugialypės terpės produktai gali veiksmingai pritraukti žmonių dėmesį visame pasaulyje. Kai Jūsų interneto svetainė, rinkodaros veiksmai, straipsniai ir produktai išreiškiami vaizdo įrašais, pokalbiais, muzika ir interaktyviais elementais, atspindinčiais gerą auditorijos supratimą, jų įtraukimas visada didėja. Daugialypės terpės turinio atveju žmones pirmiausia traukia tinkamas emocijų, simbolių ir pateikiamo pasaulio derinys – garsai, spalvos, šviesa ir šešėliai. Priėmę šį faktą galime bent kiek pakeisti savo požiūrį. Ką daryti, jei pardavimai užsienio rinkose gali prilygti arba viršyti pardavimus vidaus rinkoje? O kas, jei Jūsų produktas – kitai kultūrai jį supratus – labiau tiks šaliai, esančiai kitame pasaulio krašte, o ne tai, kurioje jis buvo sukurtas? Multimedijos lokalizavimas gali atverti naujas rinkas kaip joks kitas metodas, nes jis atskleidžia produkto prigimtį taip, kaip negali fiksuoto turinio tekstai ir... --- - Kategorijos: Tinklaraštis Vertimų rinka – kalbinių paslaugų pramonė, įdomi ir kartu sudėtinga sritis, kurioje išvien veikia tarptautinės įmonės ir nedideli vertimų biurai, kuriuose dirba vos keli žmonės. Šios vertimo įmonių mozaikos pasaulinė rinkos vertė viršija 60 mlrd. USD*. Vertimų biuras – tai pramonė, kurioje vyksta daug įdomių dalykų, pavyzdžiui, mašininis vertimas ar programų, skirtų filmų subtitrams kurti, kūrimas. Tačiau tai taip pat rinka, kurioje bet koks politinės ar ekonominės situacijos pasikeitimas pasaulyje iš karto paliečia visus žaidėjus – mažus ir didelius, o pastarieji metai tokie ir buvo. Likite sveiki, klientai, sveiki atvykę klientai! Grįžkime į 2020 metų pradžią. Situacija vertimų rinkoje gana stabili, klientų, norinčių plėsti savo veiklą į kitas šalis, netrūksta, viešosios įstaigos skelbia konkursus daugiakalbių konferencijų paslaugoms teikti – viskas klostosi puikiai. Ir tada prasideda COVID-19 pandemija. Staiga visus darbuotojus reikia perkelti į nuotolinį darbą. O kaip toliau su užsakymais? Kas pandemijos metu surengs konferenciją su 120 dalyvių iš viso pasaulio? Kas norės išversti savo rinkodaros medžiagą į kinų kalbą, susijusią su planuojamu dalyvavimu tarptautinėse mugėse? Niekas, nes konferencijos ir mugės atšaukiamos, pašto dėžutėse „pučia vėjas“. Pirmas dvi savaites atrodo, kad nieko baisaus, pagaliau padarysime tai, kam niekada neturėjome laiko. Tačiau vertimų biurų darbuotojai – iššūkius mėgstantys žmonės. Kasdien jie kovoja su sudėtingais daugiakalbiais užsakymais, dažnai vykdomais beprotišku tempu. Kaip atrasti save sulėtintame pasaulyje? Kiek laiko galime išgyventi finansiškai? Ir tada paaiškėja, kad tai, ką per daugelį metų mokėsi vertimų biuras Vilniuje „Skrivanek“, t. y. prisitaikyti prie neįprastų klientų reikalavimų („Prašome sugalvoti reklaminį šūkį vietnamiečių kalba mūsų tarpinėms, jis turėtų... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis 1. Išsikelkite konkrečius realistiškus tikslus Nusprendėte pradėti mokytis lietuvių kalbos. Kas toliau? Galite pradėti užduodami sau šiuos klausimus: ko tiksliai norėtumėte pasiekti? Ar yra terminas, iki kurio norėtumėte tą padaryti? Mokytis kalbos lengviausia išskaidant tikslus į mažesnes užduotis, kurias būtų galima atlikti per trumpesnį laiką. Tai užtikrina, kad tikslai, kuriuos bandote pasiekti, yra realistiški, ir padeda išlikti motyvuotiems viso proceso metu. Mokymosi pradžioje galite būti pilni optimizmo, tačiau noras išmokti sklandžiai kalbėti per trumpą laiką – ne pati geriausia idėja. Rekomenduojame išsikelti konkrečius tikslus, kuriuos įmanoma pasiekti, pavyzdžiui: gebėti perskaityti laikraščio straipsnį norima išmokti kalba taip, kad nė vieno žodžio nereikėtų tikrinti žodyne. 2. Priminkite sau, kodėl pradėjote mokytis Tai gali atrodyti savaime suprantama, bet ypač svarbu yra žinoti priežastis, kodėl norite išmokti kalbą. Motyvacija greitai išblėsta, ypač tarp besimokančiųjų savarankiškai. Kad išlaikytumėte tempą, rekomenduojame užsirašyti 10 priežasčių, kodėl mokotės kalbos, ir priklijuoti šį sąrašą prie savo naudojamo mokymosi priemonių aplanko. Pažymėkite ant jo: „Peržvelgti, kai apima abejonės. “ 3. Sutelkite dėmesį į konkrečius įgūdžius Diskutuojant apie tai, kaip išmokti kalbą, dažnai išsiskiria nuomonės dėl to, kuris būdas geresnis – tradicinis ar technologinis. Tačiau esminis klausimas nėra, kas geriau: lietuvių kalbos kursai internetu ar klasėje, mokytis iš programėlės ar iš knygos. Geriau orientuotis į tai, kaip apjungti būtinus kalbos elementus konkrečiam tikslui, pateikti šiuos elementus besimokančiajam suprantamu būdu ir suteikti priemones, kurios jam leistų šiuos elementus suvokti. 4. Skaitykite savo malonumui Skaitymas – ne tik puikus būdas geriau įsisavinti kalbą. Jis gali būti ir vienas maloniausių mokymosi aspektų. Skaitydami savo... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis Didžioji Britanija yra šalis, kuri atlieka svarbų vaidmenį pasaulio ekonomikoje. Jai įtakos turinčius vykius, tokius kaip užsienio politikos pokyčiai, ministro pirmininko rinkimai ar karališkosios šeimos peripetijos, sulaikę kvapą stebi žmonės, gyvenantys net tolimuose mūsų planetos pakraščiuose. Karalienė Elžbieta, „Earl Grey“ arbata, Londono metro, lietingas oras, savotiškas humoro jausmas, „Manchester United“ futbolo klubas, genialusis detektyvas Šerlokas Holmsas ir (ne mažiau šauni) muzikos grupė „The Beatles“ – ryškiausios asociacijos su Didžiąja Britanija. Tačiau šalis gali pasiūlyti daug daugiau. Kviečiame į virtualią kelionę po Šekspyro tėvynę! KUR YRA DIDŽIOJI BRITANIJA? Didžioji Britanija yra salų valstybė Vakarų Europoje. Iš vakarų ir šiaurės ją supa Atlanto vandenynas , iš vakarų Airijos jūra, iš rytų Šiaurės jūra ir Lamanšo sąsiauris iš pietų. Ji turi vieną sausumos sieną – su Airijos Respublika. Be to, Jungtinė Karalystė apima kelias priklausomas teritorijas. Tai yra Britanijos karūnos priklausomybės (Gernsis, Džersis ir Manas) ir užjūrio teritorijos (įskaitant Bermudus, Kaimanų salas, Folklando salas, Gibraltarą, Pitkerną, Terkso ir Kaikoso salas, Šventos Elenos ir Dangun Žengimo salas). JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS KARALYSTĖ – GEOGRAFIJA Jungtinė Karalystė susideda iš keturių dalių: Anglijos, Škotijos, Velso ir Šiaurės Airijos. Jų sostinės yra atitinkamai Londonas, Edinburgas, Kardifas ir Belfastas. Bendras šalies plotas – 245 tūkst. km². Čia vyrauja vidutinio klimato jūrinis klimatas. Aukščiausia viršukalnė yra Ben Nevis (1345 m virš jūros lygio). Didžiausios upės yra Temzė, Severnas ir Trentas. Didelį šalies plotą užima pievos ir ganyklos; miškai sudaro tik apie 11 % jos ploto. KAIP ATRODO DIDŽIOSIOS BRITANIJOS VĖLIAVA? Didžiosios Britanijos vėliavoje, paprastai žinomoje kaip Union Jack, pavaizduotas raudonas... --- - Kategorijos: Tinklaraštis Z kartos atstovai tai jauni, išsilavinę žmonės, atviri globaliam pasauliui, jiems rūpi ekologija ir planetos ateitis. Tai žmonės, besidomintys socialinėmis problemomis, norintys tobulėti ir nemėgstantys stovėti vietoje. Labai dažnai ieško nuolatinio darbo, jau turi patirties ir praktinių įgūdžių, įgytų pameistrystės, stažuočių ir papildomų uždarbiavimų metu. Užaugę apsupti šiuolaikinių technologijų, jie tapo skaitmeniniais čiabuviais, o dėka 24/7 prieigos prie bet kokios informacijos yra ne tik išradingi, bet ir suvokia, kad reikia nuolat mokytis. Įdomu tai, kad nepaisant ilgiausio egzistavimo skaitmeniniame pasaulyje, ši karta ypač vertina gyvą bendravimą. Didelė įmonė ar startuolis? Kas lengviau pritrauks Z kartą? Priešingai nei tūkstantmečio kartos atstovai, kurie savo karjerą daug labiau linkę sieti su startuoliais, o ne pasaulinėmis įmonėmis, jie noriai įsitraukia į darbą, taip pat ir didelėse įmonėse – mainais tikisi auginančios patirties, aiškaus karjeros kelio, visapusiško savo galimybių panaudojimo ir stabilumo. Akivaizdu, kad jų prioritetų sąraše yra atitinkamas atlyginimas, tačiau jie taip pat vertina mokymus ir mentorystę. Tai naujoji karta, kuri ypač daug dėmesio skiria asmeninio ir profesinio gyvenimo pusiausvyrai. Tačiau skirtingai nei Y karta, jie daug dažniau yra linkę dirbti vakarais ar savaitgaliais, o mainais tikisi iš darbdavio lankstumo. Darbas nuo-iki? Pamirškite! Pandemija daug ką pakeitė nuotolinio darbo atžvilgiu, tačiau vis daugiau įmonių grįžta į biurus ir prie įprasto darbo grafiko. Tačiau tai nebūtinai yra geras sprendimas, jei norima pritraukti geriausius Z kartos talentus – šios kartos atstovai užaugo laisvai samdomo darbo eroje, o daugelis jų pirmąją profesinę patirtį įgijo teikdami savo paslaugas per įvairius portalus bei programėles, kurios leido laisvai pasirinkti darbo... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis Kūrybinis teksto pritaikymas (transcreation) ir įprastas vertimas yra glaudžiai susiję, bet skirtingi. Įprastu vertimu siekiama, kad išversto teksto turinys ir forma kuo labiau atitiktų originalą. O kūrybiškai pritaikytas tekstas dažnu atveju reikšmingai pakeičiamas nuo originalo, siekiant perteikti tiek reikšmės niuansus, tiek emociją, kurią norėta perteikti originaliu tekstu jo pirminei auditorijai. Šiai užduočiai reikia ne tik gerai išmanyti kalbą, bet ir kūrybiškai mąstyti bei gebėti sukurti tekstą nuo nulio. Kūrybiniai tekstų pritaikytojai iš esmės yra tarpkalbinių reikšmių perteikimo virtuozai, mokantys perleisti originalią žinutę per savo tikslinės kultūros ir kalbos supratimo prizmę. Viena iš sričių, kurioms reikia kūrybinio teksto pritaikymo, yra reklama. Neseniai vienos tarptautinės reklamos agentūros projektą atlikę „Skrivanek Group“ kūrybiniai tekstų pritaikytojai pasidalijo su mumis savo įžvalgomis ir patirtimi, kuriomis remiantis parengėme šį straipsnį. Be to, jie pasidalijo savo pavyzdžiais, atskleidžiančiais jų naudojamą teksto pritaikymo metodiką, aprašytą toliau. Įsivaizduokime, kad „Skrivanek Group“ kūrybinio pritaikymo komanda gavo šią XX a. 6 deš. argentinietišką reklamą, kurią reikia parengti Lietuvos rinkai. Toliau pateikiame konkrečius žingsnius, kuriuos atliktų mūsų pritaikytojai mėgindami perteikti šio vintažinio paveikslėlio reikšmę lietuvių kalba (tačiau kūrybinio pritaikymo turinys ir komentarai išgalvoti). 1. Paveikslėlis. Išnagrinėjamas paveikslėlis ir pritaikytojai išsiaiškina įmonės tikslus. Šios įmonės pasirinktas piešinys rodo, kad ji nori sukurti linksmą, smagų įspūdį, kuriuo būtų išreiškiama įtrauktis, gausa ir laimė. 2. Aprašymas. Apibūdinami reklamos tikslai ir prasmė. Šia reklama bandoma pasakyti, kad šio prekės ženklo Yerba Mate arbatžolės yra tokios šviežios ir stiprios, kad iš jų visada bus galima išgauti dar vieną puodelį arbatos. Paveikslėliu taip pat išreiškiama mintis, jog niekada... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Mokymosi nuotoliniu būdu privalumai Neeilinės pastarųjų metų aplinkybės, susijusios su Covid-19 pandemija, neabejotinai ne vieną įmonę paskatino keisti įprastą darbo tvarką ir ieškoti naujų sprendimų, organizuoti darbą su klientais nuotoliniu būdu ar dirbti vadinamuoju hibridiniu būdu. Šios aplinkybės paveikė tiek suaugusiųjų užsienio kalbų mokymą, tiek „Skrivanek“ kalbų mokyklą. Reikia pastebėti, kad „Skrivanek“ kalbų mokykla buvo paruošusi pirmuosius įrankius ir sukaupusi nuotolinio kalbų mokymo patirties dar prieš pandemiją – tam buvo naudojami tuo metu populiariausi nuotolinio mokymo įrankiai, pavyzdžiui, „Zoom“. Jau tuo metu mūsų komandos tikslas buvo vystyti nuotolinio mokymo produktus, kurie ateityje padėtų sutaupyti mūsų klientų išlaidas ir išsaugoti aukštą paslaugų kokybę. Mažesnės išlaidos Esminis nuotolinių kursų privalumas yra mažesnės išlaidos planuojant personalo užsienio kalbų mokymo bei tobulinimo biudžetą. „Skrivanek“ kalbų kursų kainoraštyje išskiriami gyvų mokymų įstaigoje ar įmonėje bei nuotolinių mokymų kainų pasiūlymai. Kalbos kursai internetu kainuoja pigiau, nes atkrenta mokymo personalo transporto išlaidos ir sutaupoma laiko, kurį dėstytojas praleistų vykdamas pas klientą. Nuotoliniai mokymai yra finansine prasme palankesni įmonėms, esančioms atokesniuose sostinės rajonuose ar kituose miestuose. Profesionalūs dėstytojai ir daug papildomų interaktyvių sprendimų padeda užtikrinti, kad anglų kalbos kursai, vokiečių kalbos kursai, rusų kalbos kursai ir kiti jūsų pasirinkti kalbos kursai bus efektyvūs mokantis ir nuotoliniu būdu. Siekdami įgyti klientų pasitikėjimą nuotolinių užsienio kalbos kursų efektyvumu, didelį dėmesį skiriame dėstytojų skaitmeninių įgūdžių dirbant su įvairiais interneto įrankiais tobulinimui, įrangai ir mokomosios medžiagos bei metodų pritaikymui nuotolinio mokymo reikmėms. Mūsų dėstytojai geba organizuoti mokymus „virtualiojoje klasėje“, kuri iš esmės nesiskiria nuo gyvų pamokų. Mes siūlome paskaitų tipo užsiėmimus su... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Naujienos, Tinklaraštis Ryžtingiausi studentai, įsitikinę savo būdo tvirtumu, renkasi mokytis anglų kalbos savarankiškai, o tie, kam patinka priežiūra, tiesioginis kontaktas su dėstytoju ir grupės draugų parama, mieliau renkasi gyvai vykstančius kalbų kursus. Kalbų mokykla yra tinkamiausia vieta mokytis kalbos padedant specialistui, kad nenutiktų kaip žymiam poetui Aleksandrui Puškinui, kuris mokėsi anglų kalbos tik iš rašytinių šaltinių, todėl sugebėjo bendrauti raštu, tačiau gyvas bendravimas kėlė sunkumų (švelniai tariant, niekas nesuprato, ką jis sako anglų kalba). Kokių dar kalbų galima mokytis kalbų mokyklose? Kalbų pasiūla priklauso nuo paklausos ir regiono, kuriame įsikūrusi kalbų mokykla. Egzistuoja dvi pagrindinės kryptys, apibrėžiančios, kokių kalbų bus mokoma. Populiarių kalbų krypčiai priklauso didžioji dalis Europos kalbų, kurios yra giminingos ir priklauso indoeuropiečių kalbų šeimai, pvz. , anglų kalba (dėl to išmokti kitą kalbą tampa vis lengviau). Kai kuriais atvejais galima mokytis ir suomių bei estų kalbų. Tokių kalbų siūlo mokytis ir „Skrivanek“ kalbų mokykla. Antra kryptis – europiečiams egzotiškesnės kalbos. Tai Artimųjų Rytų (turkų, arabų ir kt. ) arba Azijos šalių kalbos (japonų, kinų, korėjiečių ir kt. ). Tokiais atvejais paprastai susitelkiama į konkretų regioną ir atitinkamai siūlomos kelios vieno regiono kalbos. Kodėl verta mokytis anglų kalbos? Motyvacija visada yra individuali – vienam tai reiškia platesnes karjeros galimybes, kitam numalšina pasaulio pažinimo troškulį, o dar kitas mokosi anglų ar kitos užsienio kalbos, kad susipažintų su sutuoktinio kultūra ir šeima. Kiekviena kalba praplečia akiratį, todėl verta peržvelgti kalbų mokyklų pasiūlymus ir išsirinkti sau tinkamiausią mokymosi būdą. Kaip išsirinkti geriausią kalbų mokyklą? Visas kalbos mokymosi galimybes reikėtų atidžiai įvertinti pagal kontrolinį... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis Užsienio kalbų žinios yra vienas dažniausių darbo pasiūlymuose minimų reikalavimų. Jos aktualios įvairiose darbo srityse, ir dažnas darbdavys tikisi, kad kandidatas mokės ne vieną užsienio kalbą. Neretai darbo skelbimuose akcentuojamas ir puikių lietuvių kalbos žinių poreikis. „CV-Online“ kartu su „Skrivanek“ vertimų biuru ir kalbų mokykla 2022 m. rugpjūčio 16 d. - rugsėjo 4 d. vykdė užsienio kalbų poreikio darbo rinkoje tyrimą. Apklausoje dalyvavo 1100 respondentų. www. cvonline. lt įmonių publikuojamuose darbo skelbimuose populiariausias reikalavimas kandidatams yra anglų kalba – ji nurodoma 45 % darbo pasiūlymų. Antroji pagal populiarumą skelbimuose yra ne užsienio, o valstybinė lietuvių kalba – 27 %. Kitos reikalaujamos arba pageidaujamos kalbos yra rusų (1 %), lenkų (1 %), prancūzų, vokiečių, ispanų ir švedų. Nors ir ne gausiai, pasitaiko darbo pasiūlymų, kuriuose reikalaujama mokėti danų, estų, italų, latvių, norvegų, olandų, rumunų ar kitas kalbas. Dažniau iš kandidato tikimasi tiesiog bent dviejų užsienio kalbų žinių. Apklausos duomenimis, darbe respondentai dažniausiai vartoja šias kalbas: anglų (44 %), rusų (36 %), vokiečių (4 %) ir lenkų (3 %). 8 % apklaustųjų darbe nevartoja jokios užsienio kalbos. Taigi, nors darbo skelbimuose rusų kalbos reikalavimas nurodomas nedažnai, rinkoje ši kalba vis dar vartojama gan aktyviai. „Skrivanek“ kalbų mokyklos vadovė Kristina Šuškevič pastebi, kad verslo aplinkoje anglų kalbos mokymų poreikis ir toliau išlieka milžiniškas. Žinias noriai tobulina tiek specialistai, tiek aukštesnio ar aukščiausio lygio vadovai – tie, kuriems anglų kalba yra būtina raštu ir žodžiu bendraujant su užsienio kolegomis, klientais, partneriais ar tiekėjais. Įmonės investuoja ne tik į populiariosios anglų, bet ir į vokiečių,... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis Kalbinių paslaugų industrija apima daugiau nei 27 000 įmonių visame pasaulyje – nuo vietinių mažų vertimų biurų iki didelių tarptautinių įmonių. Ši įvairi kalbinių paslaugų teikėjų grupė sudaro kelių milijardų dolerių vertės pasaulinę pramonę. Remdamasi 2021 m. patikrintomis pajamomis, nepriklausoma rinkos tyrimų įmonė CSA Research įvardijo „Skrivanek Group“ kaip vieną iš pirmaujančių kalbinių paslaugų rinkoje – „Skrivanek Group“ ir vėl atsidūrė pirmojoje sąrašo pusėje ir užėmė 2-ają vietą Rytų Europoje bei 50-ąją vietą globaliu mastu. Įtraukimas į CSA sąrašus yra žmogaus atlikto vertimo ir į klientą orientuotos aptarnavimo strategijos aukštos kokybės ir vertingumo įrodymas. Mes labai didžiuojamės šiais įvertinimais, nes jie atspindi mūsų komandos darbštumą ir pasiryžimą darbą atlikti nepriekaištingai. Didžiuojamės, kad pateisindami klientų lūkesčius kuriame pasitikėjimą mūsų paslaugomis visame pasaulyje. Pastarieji dveji metai buvo kupini iššūkių ir pokyčių, kuriuos „Skrivanek“ vadovybė ir darbuotojai sprendė inovatyviai. Kai kurios paslaugų rūšys sparčiai išaugo, pvz. , sutitravimo paslauga ir internetinių daugiakalbių konferencijų moderavimas. Tačiau mūsų sėkmės paslaptis slypi mūsų vertimo ir lokalizavimo paslaugose, kurias teikiame ilgamečiams klientams centrinės ir rytų Europos valstybėse ir kituose pasaulio šalyse. „Mūsų klientai žino – pasirūpinsime jų projektu nuo pradžios iki tol, kol jie bus patenkinti mūsų atliktu darbu“, – sako „Skrivanek“ pardavimų vadovė Jaroslava Ouzka. „Kartais netgi kuriame naujus procesus ar paslaugas pagal klientų specifinius poreikius“. TYRIMŲ METODIKA CSA Research naudoja struktūrizuotas ir dokumentuotas metodikas, kad užtikrintų nepriklausomus ir patikimus duomenimis pagrįstus tyrimus kalbinių paslaugų, vertimo technologijų tiekėjams, pasaulinėms įmonėms ir investuotojams. Didžiausių tiekėjų reitingai yra pagrįsti patvirtintomis 2021 m. pajamomis. Į CSA Research pasaulinės rinkos... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis Pasaulyje nuolat vyksta kultūriniai mainai per prekybą, keliones ir bendravimą internetu, todėl mes visi esame veikiami kitų kultūrų. Kartais tarptautinių galimybių pasitaiko ir bendraujant akis į akį užsienio šalyse ar dalyvaujant skirtingomis kalbomis organizuojamuose renginiuose, pavyzdžiui, specializuotose konferencijose. Kasdienis ryšys su užsienio kultūromis daugeliui iš mūsų nebėra retenybė. Todėl nėra sunku rasti ir gerų vertėjų žodžiu. O juos pasamdžius per profesionalų vertimo biurą, tokį kaip Skrivanek, jie bus atitinkamai atrinkti ir paruošti specialioms užduotims. Verta žinoti, kad jų paslaugomis gali naudotis ne tik didelės organizacijos, bet ir pavieniai žmonės asmeniniams ir kasdieniams susirinkimams. Taip pat gali būti atliekami žodiniai vertimai internetu. Net jei jums reikalingos vertimo paslaugos internetu iš/į mažiau populiarias kalbas ar pokalbiui, kuriame bus vartojama specializuota terminologija, vis tiek labai realu rasti aukščiausios kvalifikacijos vertėją. Sprendimas išsiversti be jų – naudojant gestus ir frazes iš kalbų vertimo programų – yra abejotinas, nes profesionalus vertėjas gali suteikti nemažai papildomos naudos visiems renginio dalyviams. Vertėjai žodžiu perteikia ne tik ištartas frazes, bet ir balso toną, kūno kalbą bei rankų gestus – viso to reikšmės nėra universaliai suprantamos. Kitas dažnas angliškai mokančių kalbėti žmonių pasirinkimas – nesamdyti kvalifikuotų vertėjų darant prielaidą, kad anglų kalba užtikrins pakankamą supratimą, net jei užsienio dalyviai ja kalba netaisyklingai. Nors anglų kalba tam tikrais atvejais ir aplinkybėmis yra verslo lingua franca, kitose šalyse ne visi žmonės pakankamai gerai ją supranta ir ja bendrauja, ir ne visiems patinka ją vartoti. Profesionalus žodinis vertimas internetu ar jūsų pasirinktoje vietoje gali būti labai naudingas net pavieniam keliautojui užsienio šalyje... --- - Kategorijos: Tinklaraštis Auditas – kas tai? Auditas – tai nepriklausomas organizacijos, sistemos, produkto ar projekto įvertinimas, kuriuo siekiama juos tobulinti. Tikrinama, ar objektas atitinka konkrečius standartus, organizacijos vidaus taisykles, teisinius reglamentus ir priimtus modelius. Auditai gali būti vidiniai arba išoriniai. Vidaus auditas Tai patariamoji ir tikrinamoji veikla, kuria siekiama pagerinti organizacijos operatyvinę veiklą. Jos užduotis – padėti pasiekti užsibrėžtus tikslus; daugiausia dėmesio skiriama procesų, susijusių su rizikos valdymu, kontrole ir subjektų valdymu, gerinimui. Vidaus auditas intensyviai vystėsi nuo XX amžiaus pirmosios pusės. 1941 m. buvo įkurtas tarptautinis Vidaus auditorių institutas, jungiantis juo užsiimančius specialistus. Išorinis auditas Šį auditą atlieka nepriklausomi auditoriai – su tam tikra organizacija nesusiję asmenys. Yra du išorinių auditų tipai: antrosios šalies auditas (pvz. , kai įmonė analizuoja savo tiekėjus) ir trečiosios šalies auditas (pvz. , sertifikuojantis). Tokio tipo analizė padeda kurti reputaciją ir sustiprinti įmonės poziciją. Audito rūšys Yra daugybė auditų tipų, pritaikytų verslo, kuriuo užsiima audituojamos organizacijos, tipui. Kiekvienas iš jų reikalauja prieigos prie skirtingų duomenų, yra vykdomas kiek kitaip ir naudojant atitinkamas priemones. Juos sieja pagrindinis tikslas – nurodyti pokyčius, būtinus padalinio rezultatams pagerinti. Kalbos auditas (kalbos lygio nustatymas) Užsienio kalbomis bendraujančios komandos yra neįkainojamos tarptautinėms kompanijoms: jos mažina išlaidas, palengvina santykius su užsienio partneriais ir teigiamai veikia verslo derybas. Kalbos lygio nustatymas padeda nustatyti darbuotojų ar kandidatų, pretenduojančių į tam tikras pareigas įmonėje, kalbos žinias. Juo vertinamos žodyno ir gramatinių struktūrų žinios bei keturi pagrindiniai įgūdžiai: klausymas, skaitymas, rašymas ir kalbėjimas. BEKM (ang. CEFR) skalė Paprastai Bendrieji Europos kalbų metmenys, BEKM, naudojami kaip atspirties taškas... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis Vaizdo ar garso įrašai yra puiki priemonė norint perteikti informaciją plačiajai visuomenei, kolegoms ar studentams universitete. Filmai, prezentacijos ar interviu leidžia mums pamatyti bendresnį rodomos situacijos vaizdą, pajusti nuotaiką ir atkreipti dėmesį į dalykus, kurių skaitydami paprastai nepastebime – vieta, oras, aplinka. Tačiau norint labiau įsigilinti į temą, susidėlioti pagrindinius punktus ar išanalizuoti situaciją, į pagalbą atskuba transkripcija arba transkribavimas. Žodžio transkripcija reikšmė ir rūšys Elektroniniame Merriam-Webster žodyne transkripcija apibrėžiama kaip ,,veiksmas ar procesas, kurio metu sukuriama žodinio pasisakymo rašytinė, spausdintinė arba elektroninė forma“. Kitaip tariant, transkripcija – tai garso perkėlimas į žodžius ir sakinius. Transkribavimas gali būti įvairių rūšių. Pati paprasčiausia transkripcija vadinama perfrazuojamąja. Joje užfiksuojami tik esminiai pokalbio ar susitikimo elementai, svarbiausi punktai. Visiškai kitokia yra pažodinė transkripcija, kuri yra labai tiksli. Fiksuojamas ne tik pokalbis, bet ir jame pasigirstantys garsai, pvz. lango, durų atidarymas, sukosėjimas, nusičiaudėjimas, juokas ar prunkštelėjimas. Keletas įdomių faktų apie transkribavimą Įprastu kalbėjimo tempu žmogus pasako nuo 150 iki 170 žodžių per minutę, o tai sudaro vidutiniškai 10 000 žodžių per valandą. O mokantis transkribuoti asmuo užrašo nuo 80 iki 100 žodžių per minutę, kas yra 2 kartus mažiau. Parašyti transkripciją vienam vaizdo ar garso įrašui užtrunka iki šešių kartų daugiau nei pati medžiagos trukmė. Pavyzdžiui, valandinio įrašo šifravimas (transkripcija) užtrunka apie 4–6 valandas. Kyla klausimas, kodėl transkribavimas taip ilgai užtrunka? Tai yra atidumo ir kruopštumo reikalaujantis darbas, nes šifruojamas yra kiekvienas žodis, įterpinys ar pastaba. Be to, transkribuojančiam asmeniui būtina pateikti gavėjams ar jam pačiam nežinomų sąvokų (specifinio žargono ar kitų žodžių) paaiškinimus.... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Daugelis tam tikrų oficialių dokumentų, išverstų į užsienio kalbą, reikalauja specialaus patvirtinimo, jei norime, kad jie galiotų ir užsienyje. Šis oficialus patvirtinimas ir yra būtent apostilės žyma. Žodis apostille kilęs iš prancūzų kalbos. Tariame jį kaip „apostil“, yra ir sulietuvintas apostilės pavadinimas. Apostilės žyma, šalia vertimo paslaugos, naudojama oficialiai patvirtinti tam tikrus oficialius dokumentus, pvz. , notarinius aktus ir civilinės būklės aktų įrašus arba patvirtintus šių dokumentų vertimus. Apostilė – tai konsulinė žyma, naudojama legalizuojant ir tvirtinant atitinkamus dokumentus, t. y. administracinius dokumentus, notarinius aktus ir oficialių dokumentų nuorašus, fizinių asmenų pasirašomus oficialius patvirtinimus, taip pat šeimyninius ryšius patvirtinančius dokumentus, šeimyninę padėtį ir šeimos sudėtį patvirtinančius dokumentus, diplomus, pažymas dėl asmens teistumo bei dokumentus, kuriuos išduoda valstybės ir savivaldybės institucijos ar pareigūnai, prokurorai, teismo pareigūnai ar teismo sprendimus vykdantys asmenys. Tokie apostile tvirtinami dokumentai privalo būti įskaitomi ir tvarkingi. Tais atvejais, kai tvirtinamus dokumentus sudaro daugiau nei vienas puslapis, jie turi būti tinkamai surišami. Kiekvienas iš jų yra tvirtinamas atskirai, t. y. atitinkamų dokumentų priedai yra laikomi atskirais dokumentais. Apostilės žymą naudojame ir užsienio oficialių dokumentų legalizavimui. Šį patvirtinimą dokumento turėtojo prašymu išduoda šalies, kurioje buvo išduotas dokumento originalas, kompetentinga institucija. Kada būtina naudoti apostilės žymą? Apostilės žymą naudojame tada, kai norime naudoti oficialų dokumentą užsienyje. Patvirtinta apostilė laikoma autentiška ir oficialia, todėl turi juridinę galią. Apostilės žymos suteikimas yra ne kas kita, kaip patvirtinimas, kad nurodytas dokumentas yra galiojantis ir autentiškas. Kur taikoma apostilė? Tarptautiniams susitarimams, kuriose aprašoma apostilės žyma, kurioms taikomos 1961 m. spalio 5 d. Hagos konvencijos,... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Kartais nutinka taip, kad prireikus vertimo žodžiu nėra šalia vertėjo ir padėti šiuo klausimu gali ne, pvz. , vertimo biuras, o tik draugas arba šeimos narys. Pavyzdžiui, tai gali būti ligoninėje atsidūrusio asmens vaikas arba nusikaltimo auka užsienyje tapusio žmogaus draugas, mokantis abi kalbas. Tokio spontaniško vertimo žodžiu gali prireikti susidūrus su policija, valstybės tarnybos darbuotojais, gydytojais, pasieniečiais, o taip pat ir mažiau įtemptose situacijose, pavyzdžiui, bendraujant su parduotuvės darbuotojais. Atsitikus nenumatytai situacijai dažnai išgelbsti asmuo, mokantis užsienio kalbą ir galintis padėti susikalbėti, tačiau tokio vertimo rezultatas ne visuomet būna patikimas. Deja, su neprofesionalaus, atitinkamas kalbas mokančio asmens atliekamu vertimu susijusi rizika yra didelė. Tikėtina, kad bus padaryta kalbos klaidų bei netiksliai perteiktas kalbos tonas, nuotaika ir ketinimai. Ramus vertimas žodžiu, idealiai tinkantis skubioms ir jautrioms situacijoms, tokiu atveju beveik neįmanomas. Dažniausios nekvalifikuotų vertėjų klaidos yra visiškai suprantamos, įvertinant tai, kad vertimas žodžiu – didelis intelektinis iššūkis, jaučiamas didelis spaudimas pasiekti gerą rezultatą, kuris visiškai priklauso nuo žmogaus gebėjimo šį iššūkį įveikti. Dr. Glenn Flores iš Majamio universiteto ištyrė žodinio vertimo atvejų vaizdo įrašus, skirtus mažamečiams pacientams. Tyrimas vyko ligoninėje, kur vertimą daugiausia atliko slaugytojai, socialiniai darbuotojai ir šeimos nariai. 474-iuose stenogramos puslapiuose buvo pastebėtos 396-ios vertėjų klaidos – vidutiniškai siekia po 31 klaidą vieno pokalbio metu. Tai rodo, kokį didelį tikslumo skirtumą lemia vertėjų kvalifikacija ir patirtis. Dažniausios klaidos: Informacijos praleidimas (52 %) – vertėjas praleido žodį ar frazę. Klaidinantis kalbos sklandumas (16 %) – į vertimą įtraukta nepasakyta frazė. Pakeitimas (13 %) – pavartotas žodis, kuris skyrėsi nuo... --- - Kategorijos: Naujienos, Tinklaraštis, Vertimai Šiais laikais anglų kalba kaip lingua franca labai palengvina tarptautinį bendravimą. Daugumoje šalių mokytis anglų kalbos reikia nuo labai ankstyvo ugdymo etapo. Tačiau ne visi turi gabumų kalboms, kurie leistų laisvai vartoti anglų kalbą ir bendrauti su žmonėmis iš kitų šalių. Esant tokiems sunkumams, praverčia vertėjai, nes jie tapo jungtimis, palaikančiomis bendravimą ir leidžiančiomis suprasti pasisakymus užsienio kalba. Ką tiksliai reiškia terminas vertėjas? Kokie yra šio sprendimo privalumai ir trūkumai? Kas tai yra ir kaip tai veikia? Vertėjas gali būti: kompiuterinės programos, žiniatinklio programos ar elektroniniai įrenginiai (tai vadinamasis elektroninis vertėjas). Populiariausi tokio tipo sprendimai yra Google Translate, DeepL Translate ir Microsoft Translator. Jie verčia natūralias kalbas, t. y. tas, kurias vartojame bendraudami su kitais žmonėmis (priešingai nei formalios kalbos, kurias vartoja, pavyzdžiui, programuotojai ir matematikai). Vertėjai naudoja automatinio vertimo algoritmus, todėl gaunamas turinys dažniausiai yra daug prastesnės kokybės nei žmogaus išversta medžiaga. Pagrindinis jų veiklos tikslas – neaiškus vertimas internetu iš vienos kalbos į kitą, siekiant paviršutiniškai suprasti šaltinio teksto prasmę. Kokiu tikslu? Kiekvienas iš pateiktų vertėjų tipų tarnauja vienam tikslui: geriau suprasti užsienio kalbą. Žinoma, tai nėra puikus pasirinkimas žmonėms, kurie nori tobulo vertimo. Tačiau vertėjai gali pasirodyti neįkainojami tais atvejais, kai turime greitai išsiaiškinti, ką reiškia nurodytas teiginys. Kam? Vertėjai nėra įrankiai, kuriuos profesionalūs vertėjai turėtų naudoti atlikdami savo darbą. Net jei jie gali atlikti pradinį vertimą, žmogus turi kruopščiai patikrinti vertimo programos sukurtą turinį. Vertėjas yra idealus pasirinkimas keliautojams, pvz. , ekstremalių kelionių kalnuose mėgėjams. Tokių kelionių metu jie gali susidurti su iškabomis, kuriose yra tekstas... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Kompiuteriniai žaidimai yra išties populiarūs. Vien Vokietijoje jų pardavimai per 2020 m. siekė apie 5,3 mlrd. eurų – neskaičiuojant techninės įrangos pardavimų (šaltinis: Statista). Pardavimai apima ne tik žaidimų įsigijimą, taip pat yra įtraukiamos mikrotransakcijos – pirkimai už nedideles sumas. Pavyzdžiui, žaidimo veikėjo išvaizdos keitimas, žaidimo valiutos arba papildomų gyvybių įsigijimas. Vaizdo žaidimai gali būti žaidžiami per kompiuterį, konsolę, išmaniųjų telefoną ar planšetę. Kad ir kokia forma būtų žaidžiama, nėra abejonės, kad žaidimų vertimas į kitas kalbas suteikia galimybę daugiau užsidirbti. Kompiuterinių žaidimų vertimas gali būti įdomi, bet ir sudėtinga užduotis. Kas yra kompiuterinių žaidimų lokalizacija? Vertimas reiškia turinio perkėlimą iš vienos kalbos į kitą. Lokalizacija, ypač žaidimų srityje, reiškia dar daugiau – lokalizavimas reiškia atsižvelgimas į rinką, tikslinę kultūrą ir kalbai būdingus aspektus, pavyzdžiui, į vizualią istoriją. Be to, žaidimo meniu reikia pritaikyti taip, kad būtent tos šalies vartotojui būtų patogu naršyti ir nekiltų jokių nepatogumų. Grafika, simboliai ir garsai skirtingose šalyse gali būti suprantami skirtingai. Pavyzdžiui, policijos automobilių spalvos įvairiose šalyse skiriasi, kaip ir banknotai. Kai kuriuose Antrojo pasaulinio karo žaidimuose galima pastebėti svastikas, tačiau jos nerodomos Vokietijos rinkai. Todėl lokalizacija yra ne tik vertimas, bet ir turinio pritaikymas tikslinei rinkai. Techniniai iššūkiai, su kuriais susiduriama lokalizuojant kompiuterinius žaidimus Jei jums reikalingas vartotojo vadovo, internetinė svetainės ar dokumentų vertimas, dažniausiai tokio tipo vertimus galite užsakyti vos keliais paspaudimais. Lokalizuodami vaizdo žaidimus, programuotojai turi kurti kalbinius failus, o vertėjai turi žinoti, kaip tvarkyti HTML žymes, vietos ir kintamųjų žymenas (placeholders ir variables). Jeigu svarbūs dalykai nebus išversti, žaidėjui nebus... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Iš visų pusių užrakintos patalpos, draudimas turėti mobiliuosius telefonus, fotoaparatus, „nulis“ interneto, ant kiekvieno kampo budintys apsaugos darbuotojai. Seifas ir nelegalus duomenų perkėlimas į USB atmintinę, paslėptą moters liemenėlėje. Skamba kaip kokios nors prestižinės meno galerijos ar MI6 Londono būstinės aprašymas? Toli gražu, taip nėra – taip atrodė kultinio bestselerio „Da Vinčio kodas“ autoriaus Dano Brown'o knygos „Pragaras“ vertimas. Daugeliui pateiktas aprašymas pasirodys paranojiškas, tačiau, Danijos dienraščio „Politiken“ straipsnyje (2013) yra pasakojama, kad vertėjai kartais yra priversti dirbti siaubingomis sąlygomis, kad imtųsi visų įmanomų atsargumo priemonių ir užkirstų kelią bet kokiam verčiamo turinio nutekėjimui. Tiesą sakant, toks požiūris yra tikrai suprantamas. Juk gyvename tokiais laikais, kai įsilaužėlių atakos tapo įprastos, o mūsų privatumas yra kaip niekada pažeidžiamas. Vertimo biuras daugelio pasirenkamas labai atsakingai, kadangi, užsakinėdamos vertimo paslaugas, įmonės dažnai nerimauja dėl duomenų konfidencialumo. Jei kalbėtume apie medžiagą, kuri pateikiama kartu su naujo produkto paleidimu į rinką arba joje yra strategiškai svarbios verslo informacijos, tokie nuogąstavimai yra iš tiesų pagrįsti. KAIP GALIMA APSISAUGOTI NUO DUOMENŲ KONFIDENCIALUMO PAŽEIDIMŲ? Visų pirma, būtina atsižvelgti į tai, kad kokybiška vertimo paslauga – tai komandinis projektų vadovų, vertėjų, redaktorių, dažnai ir rinkodaros, IT specialistų bei produktų kokybės specialistų darbas. Vertimo biurai paprastai reikalauja, kad jų darbuotojai sudarytų konfidencialumo sutartį (Non-Disclosure Agreement, NDA). Visų projekte dalyvaujančių asmenų pasirašyta konfidencialumo sutartis garantuoja, kad pateikta informacija jokiu būdu nebus atskleista tretiesiems asmenims, taip pat ir dėl neapsižiūrėjimo ar neatsargumo. Be konfidencialumo sutarties, taip pat labai dažnai yra naudojamos atskiros aptartys, reglamentuojančios kompiuterinių įrankių, vertimo variklių naudojimą ir net perduodamų... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Iš kur atkeliauja bananai vaisių salotoms ar kava pusryčiams? Įvairūs maisto produktai auginami ir vartojami net tik vietiniuose regionuose, bet dažnai keliauja per įvairias šalis, kol pasiekia mūsų lėkštes. Šiame procese dažnai reikalingas vertimas internetu ar kitos vertimo paslaugos, nes apie maisto produktus pateikta informacija svarbi sveikatai. Daugelis šios srities terminų nėra vartojami kasdienėje kalboje, todėl pradedant verslą naujoje rinkoje vertimus vertėtų patikėti profesionalams. Taigi, į ką reikėtų atsižvelgti verčiant maisto pramonės srities tekstus? Vien vertimo neužtenka Daugeliui maisto pramonės sričių reikia kompleksinių paslaugų: profesionalios vertimo paslaugos internetu, redagavimo ir korektūros. Pavyzdžiui, maisto gamybos įrangos naudojimo instrukciją turėtų versti techninių tekstų vertėjas, išmanantis atitinkamus terminus. Be to, jei įmonėje, kuri užsako tokį vertimą, jau vartojami apibrėžti terminai, reikia šią informaciją perduoti vertėjui, o geriausiai sudaryti terminų žodyną. Tokiu būdu vertėjui palengvinsite darbą, o jūs būsite užtikrinti, kad nereikės daryti korekcijų. Tačiau tik vertimo neužtenka. Ypač, kai yra verčiami pakuočių tekstai, nes dažniausiai tokie tekstai būna reklaminiai. Tokiu atveju reikia kūrybinio vertimo ar net adaptavimo. Tai yra, vertimas turėtų būti laisvesnis, reikia perfrazuoti žinutę taip, kad jos esmė nepakistų, o nauja tikslinė auditorija ją suprastų ir pajaustų. Tarptautiniai reikalavimai Versti sudėtis atrodo nesudėtinga, tačiau tai yra specifinis vertimas, kai reikia vartoti standartizuotas frazes arba net išmanyti tikslinės šalies įstatymus, pavyzdžiui, šviesoforo indikatorių. Idealiu atveju klientas jau turėtų žinoti ir išsakyti būtinus reikalavimus. Iš esmės, vertimai internetu niekada neturėtų būti užsakomi paskubomis. Juos vertėtų planuoti iš anksto. Geras bei greitas komunikavimas su visomis dalyvaujančiomis šalimis taip pat yra vienas svarbiausių aspektų. Vertimo... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Kalbos yra jūsų hobis, mėgstate iššūkius ir planuojate dirbti vertėju, tačiau svarstote, ar tikrai ši profesija jums tinka? O gal tiesiog norėtumėte sužinoti šio darbo užkulisius? Tuomet šis straipsnis kaip tik jums. Pasistengsime supažindinti jus šios specialybės atstovu ir papasakoti, kad būti profesionaliu vertėju yra be galo įdomus karjeros kelias. Taip pat sužinosite, kokius reikalavimus vertėjui kelia vertimo biuras ir kokios yra tobulėjimo galimybės. Vertėjai padeda bendrauti, paversdami rašytinį arba ištartą žodį iš šaltinio kalbos į tikslinę kalbą. Vertėjo profesija, palyginti su kitomis profesijomis, išsiskiria dideliu lankstumu, todėl nemažai jaunuolių renkasi šios srities studijas. Ši profesija, be kalbų mokėjimo, reikalauja ir daugybės kitų gebėjimų, nes vertėjo tikslas – turinį perteikti taip, kad gavėjams susidarytų įspūdis, jog skaito ar klausosi originalaus teksto. Kokia yra vertėjo darbo specifika? Vertimo procesas apima ne tik žodžių keitimą iš vienos kalbos į kitą. Vertėjas turi ne tik gerai suprasti tekstą šaltinio kalba, bet ir gebėti perteikti (išversti) jo prasmę bei autoriaus intenciją į tikslinę kalbą. Todėl vertėjai turi pasižymėti puikiais lingvistiniais įgūdžiais. Vertėjo pareigas einantis asmuo privalo: laisvai kalbėti, skaityti ir rašyti dviem ar daugiau kalbų; gebėti iš vienos kalbos į kitą išversti rašytinius pranešimus ir turinį, pavyzdžiui, knygas, straipsnius ir žurnalus; gebėti ieškoti informacijos, kad suprastų kontekstą, kultūrines nuorodas ir vartotų tikslų žargoną, slengą ar frazes, kurios yra pavartotos originaliame tekste; kurti žodynėlius ar terminų bazes, kurias būtų galima naudoti būsimuose projektuose. Vertėjas: kaip juo tapti? Norint tapti vertėju reikia įgyti bakalauro laipsnį ir bent trejų metų profesinės darbo patirties. Tačiau tai nėra privaloma... --- - Kategorijos: FOCUS testavimo sistema, Tinklaraštis Šiuolaikinis pasaulis yra kaip niekada globalus. Sėkminga bet kurios įmonės plėtra daugiau ar mažiau priklauso nuo darbuotojų gebėjimo bendrauti keliomis užsienio kalbomis. Nesusikalbėjimas tarp tarptautinių komandų, tiekėjų ir klientų gali sukelti didelius nesusipratimus arba neigiamai paveikti įmonės reputaciją bei finansinius rezultatus. Tinkamos įdarbinimo ir kalbų mokymosi strategijos sukūrimas organizacijoje – pageidautina, kad darbuotojams būtų atliktas nuodugnus kalbos lygio nustatymas – yra raktas į bendravimo kliūčių įveikimą ir tikrai globalaus verslo sukūrimą, pagrįstą efektyvia komunikacija ir bendradarbiavimu. NE TIK ANGLŲ KALBA Pirmas svarbus dalykas yra tas, kad pasaulinėje rinkoje dominuoja ne tik anglų kalba. Atsižvelgiant į didžiulę Rytų rinkų, tokių kaip Kinija, Indija ar Tailandas, plėtrą, verta pradėti investuoti į kitas, šiandien sakytume „egzotines“ kalbas. Po dešimties metų savo nauda verslui jos gali nenusileisti anglų kalbai. Deja, daugelis Europos įmonių nesureikšmina šio dalyko. Daugelis darbuotojų vis dar nepakankamai sklandžiai bendrauja anglų kalba, todėl apie Tolimųjų Rytų kalbas nėra ką ir kalbėti. Žinoma, visada yra galimybė pasinaudoti vertimo žodžiu paslaugomis, tačiau ilgainiui šis sprendimas gali būti labai brangus ir sudėtingas. Tiesa yra ta, kad užmegzti sėkmingus santykius su užsienio klientu ar tiekėju pavyksta kur kas lengviau bendraujant ta pačia kalba. Darbuotojai, galintys vesti verslo pokalbius kliento gimtąja kalba, kelia pasitikėjimo ir lojalumo jausmą. KALBOS ĮGŪDŽIAI IR DARBUOTOJŲ PRODUKTYVUMAS Taip pat verta suprasti, kad užsienio kalbų mokėjimas didina darbuotojų produktyvumą ir efektyvumą. Čikagos universiteto psichologų tyrimai rodo, kad žmonės, kalbantys užsienio kalba, priima logiškesnius sprendimus. Kaip pranešė Britų psichologų draugijos tyrimų rezultatai (2012), nėra visiškai žinoma, kodėl taip yra, t. y. kodėl žmonės,... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Dainų vertimas – tai tema, kuria jau daugelį metų diskutuoja tiek vertimu besidomintys žmonės, tiek užsienio muzikos klausytojai ir gerbėjai. Kasdien klausydamiesi naujų muzikos hitų, dažnai prisimename dainas, kurių žodžių visiškai ar iš dalies nesuprantame. Šiuo metu daugelis žmonių gana gerai kalba angliškai, kad bent paviršutiniškai suprastų anglų kalba atliekamų dainų prasmę, tačiau kalbant apie dainas, atliekamas kitomis kalbomis, pvz. , ispanų ar italų, viskas yra kitaip. Kaip pavyzdį būtų galima pateikti Lady Gagos ir Bradley Cooperio filmo „Taip gimė žvaigždė“ (ang. „A Star is Born“), t. y. „Shallow“ hitą. Tarp pastaraisiais metais didelio populiarumo pasaulyje sulaukusių dainų ne anglų kalba, be kita ko, galime rasti garsiąją Luiso Fonsi „Despacito“ ar dainą „Bella Ciao“, išgarsėjusią, be kita ko, dėl serialo „Pinigų namai“ (isp. „La casa de Papel“). Kaip atliekamas tokio tipo dainų vertimas internetu? Kokias strategijas gali rinktis vertėjas? Galimybių yra daug ir iš tiesų viskas priklauso tik nuo mūsų pačių. KAIP VERSTI DAINAS? Kyla klausimas: kaip tinkamai išversti dainų tekstą, kad rezultatas būtų kokybiškas ir profesionalus? Šiuo atveju galime vadovautis keliomis strategijomis: Dainos teksto vertimas ignoruojant muziką – tai leidžia sužinoti dainos žodžių prasmę, bet norėdami uždėti dainos vertimą ant originalaus muzikinio fono, galime susidurti su nesklandumais. Sukurti naują tekstą, pritaikytą prie originalios muzikos – čia situacija atrodo atvirkščiai. Dainą bus lengviau atlikti, bet galime prarasti teksto žinutę ir prasmę. Teksto pritaikymas prie muzikos – pasirinkę šį metodą, stengiamės derinti pradinę prasmę su melodija arba įvedame teksto pakeitimus. Muzikos pritaikymas prie teksto – priešinga situacija aukščiau nurodytai. Atliekame keletą... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Garso įrašų transkribavimas ir vaizdo įrašymas yra neįtikėtinai veiksmingas technologinis būdas užfiksuoti ir perduoti informaciją. Tačiau, norint gauti medžiagos, padėsiančios įsigilinti į klausimo esmę ir jį išanalizuoti, garso ir vaizdo įrašus reikia perklausyti arba peržiūrėti dar kartą. Reikalas tas, kad būna atvejų, kuomet jums būtina turėti tikslius to, kas pasakyta užrašus ir tokie užrašai yra esminė ne vieno daugiakalbio projekto dalis. Jūs galite rinktis vieną iš keleto garso ir vaizdo įrašų transkribavimo lygių. Darant nuodugniausią transkripciją, užrašomas kiekvienas žodis ir garsas, girdimas renginio metu arba įraše, tuo tarpu paprasčiausioje transkripcijoje garsinė medžiaga apibendrinama ir pateikiama netiesiogine kalba parašyta jos santrauka. Pažvelkime į turimus variantus ir pakalbėkime apie tai, kokiomis aplinkybėmis kiekvienas iš jų geriausiai atitinka jūsų poreikius. Pažodinė transkripcija Pažodinė transkripcija yra sudaryta iš kiekvieno su pokalbiu arba renginiu susijusiu žodžiu ir garsu. Tai yra kosėjimas, juokas arba garsas, kai kažkas įeina į patalpą. Transkribuojant visus garsinius elementus, svarbu naudoti skyrybos ženklus ir vaizdinius žymenis – pavyzdžiui, skirtingo ilgio pauzėms pažymėti derėtų nuosekliai naudoti elipses ir brūkšnius. Su įrašu nesusiję garsai, pavyzdžiui, už pastato sienų girdimas sirenų garsas, į transkripciją neįtraukiami. Pažodinės transkripcijos tikslas – užfiksuoti ne tik perteiktą informaciją, bet ir toną, emocijas ir pertrūkius. Įprastinės pritaikymo sritys: Teisiniai ir teismo procesai Pokalbiai su psichologu Transkribavimas siekiant parašyti subtitrus Moksliniai tyrimai Kokybiniai rinkos tyrimai Pavyzdys: „Buvo momentų, kai... {vos sulaiko ašaras} didžiąją laiko dalį manęs – manęs bendrovėje niekas nenorėjo girdėti. Todėl turėjau ... {giliai atsidūsta} buvau priversta išeiti iš darbo. “ Intelektualioji transkripcija Šiuo transkribavimo lygiu paliekami faktai,... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Kalbų kurso vedimas įmonėje dažniausiai yra ilgalaikis projektas, kurį organizuojant, o vėliau ir įgyvendinant paprastai dalyvauja daug žmonių. Taip pat žinoma, kad tai projektas, kuriam reikia suplanuoti tam tikras lėšas įmonės biudžete, nes jį gali visiškai arba iš dalies finansuoti darbdavys. Jau kursų planavimo etape verta tam skirti daugiau laiko, kad vėliau būtų galima juos vesti veiksmingai ir efektyviai. Taigi, į ką reikėtų atkreipti ypatingą dėmesį organizuojant kalbos kursus ir kodėl? POREIKIŲ ANALIZĖ Tikrųjų įmonės ir į mokymus deleguotų darbuotojų poreikių išmanymas ir nuodugni analizė yra bene svarbiausias aspektas organizuojant kiekvieną kalbos projektą. Visada turėtumėte pradėti nuo to, nes tai leis pasirinkti geriausią mokymosi formą ir pritaikyti į mokymo programą įtrauktą turinį, palengvins atitinkamų dėstytojų parinkimą, taip pat turės didelės įtakos renkantis tinkamą mokymo medžiagą. Sąžiningai atlikta poreikių analizė konkrečių klausimų (atvirų arba uždarų) forma, kurie yra glaudžiai pritaikyti prie įmonės specifikos, pramonės ar organizacinės struktūros, suteiks mums pasitikėjimo, kad pasiūlytas sprendimas bus optimalus ir naudingas būtent šiam verslo partneriui. Gerai atlikta poreikių analizė taip pat yra visų pagrindinių susitarimų atspirties taškas, bendradarbiavimo sąlygų derybų ir baigiamųjų sutarties nuostatų pagrindas, todėl verta tam skirti pakankamai laiko ir dėmesio. ORGANIZACINIAI KLAUSIMAI Kitas svarbus mokymų projekto elementas, žinoma, yra pagrindiniai organizaciniai klausimai, kurie, be kita ko, apima šiuos klausimus: kalbos pasirinkimas (anglų kalbos kursai, vokiečių kalbos kursai, rusų kalbos kursai t. t) užsiėmimų forma (gyvi susitikimai ar mokymai nuotoliniu būdu), bendrasis mokymų laikas (bendras akademinių valandų skaičius), pamokos trukmė ( 60 arba 90 minučių), susitikimų dažnumas (kartą ar du kartus per savaitę),... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis BEKM (Bendrieji Europos kalbų metmenys, angl. CEFR - Common European Framework of Reference for Languages) - tai tarptautinis standartas, pagal kurį nustatomi kalbų lygiai ir užsienio kalbos įgūdžiai. Ši sistema taikoma visame pasaulyje vertinant kalbos mokėjimą švietimo, darbo ir imigracijos kontekstuose. Pagal BEKM modelį kalbos lygiai suskirstyti į šešias pakopas: A1, A2, B1, B2, C1 ir C2. Jie nusako vartotojo pažangumo lygį – nuo pradedančiojo iki įgudusio kalbos vartotojo. Jei ieškote, koks yra jūsų anglų kalbos lygis, ką reiškia B1 ar B2 lygis anglų kalba, arba domitės C1–C2 kompetencijomis, šiame puslapyje rasite išsamų visų BEKM lygių paaiškinimą. Rekomenduojame taip pat susipažinti su mūsų anglų kalbos kursais įmonėms: https://skrivanekakademija. lt/kalbu-kursai/anglu-kalbos-kursai-imonems Kaip suskirstomi kalbų lygiai pagal BEKM? A1 ir A2 - pradedantis vartotojas B1 ir B2 - pažengęs vartotojas C1 ir C2 - įgudęs vartotojas Vertinami keturi pagrindiniai kalbiniai įgūdžiai: klausymas, skaitymas, kalbėjimas ir rašymas. A1 lygis (pradedantis vartotojas) Asmuo supranta labai paprastas frazes, susijusias su savimi, šeima ir artimiausia aplinka. Geba bendrauti, jei pašnekovas kalba lėtai ir aiškiai. Klausymas: supranta lėtai tariamus pagrindinius žodžius. Skaitymas: perskaito trumpus sakinius su žinomais žodžiais. Kalbėjimas: gali trumpai prisistatyti, užduoti ir atsakyti į pagrindinius klausimus. A2 lygis (pradedantis vartotojas) Asmuo geba vartoti dažniausiai pasitaikančias frazes apie šeimą, darbą, apsipirkimą, aplinką. Klausymas: supranta žodžius ir sakinius aktualiomis temomis. Skaitymas: skaito trumpus buitinius tekstus - skelbimus, tvarkaraščius, meniu. Kalbėjimas: dalyvauja trumpuose pokalbiuose, išreiškia pagrindines mintis. B1 lygis (žemesnysis pažengęs vartotojas) Asmuo supranta pagrindinę informacijos mintį apie darbą, mokslus, laisvalaikį. Gali susikalbėti užsienyje. Klausymas: supranta aiškiai išreikštą standartinę... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Versdami vertėjai naudojasi dirbiniu intelektu (DI). Priešingai nei anksčiau, kai dirbtinio intelekto vertimo įrankius sudarė tik paprastas teksto redagavimas, dabar mašinos padeda atlikti didesnį darbo kiekį daug greičiau. Tačiau yra kliūtis, kuriai ne visi yra pasiruošę, – klientų duomenys gali pakliūti ne į tas rankas, tarkime, pas konkurentus. Vertėjo atsakomybė apsaugoti šiuos duomenis (dažnai asmeninius ir slaptus) ir tam imtis atitinkamų saugumo priemonių. Per pastarąjį dešimtmetį vertimų verslas padidėjo dvigubai. Praeitais metais bendroji apyvarta siekė beveik 47 milijardus JAV dolerių. Skrivanek vertimo biuro atstovas Lukáš Pokorný patvirtina padidėjusį susidomėjimą vertimu. Jis teigia: „Vertimo paslaugos nuolatos auga. Mes dažnai verčiame dokumentus įmonėms, kurios mano, kad užsakyti vertimą biure bus pigiau ir greičiau, negu paskirti tokį darbą savo įmonės darbuotojams. “ Ji prideda, kad verstinų dokumentų tipas taip pat keičiasi. Kadangi daugėja daugiakalbių, kasdienės komunikacijos vertimų mažėja. „Kita vertus, didėja poreikis specializuotų tekstų, el. svetainių ir programinės įrangos, tokios kaip mobiliosios aplikacijos, kompiuteriniai žaidimai, antivirusinės programos ir elektroninės parduotuvės, vertimų“, – teigia Lukáš Pokorný. Tuo pačiu metu vertimų atlikimo greitis auga. „Jei galima – vakar“, – dažnai tarp vertėjų girdimas posakis. Sparčiai modernėjančios technologijos leidžia vertėjamas išties atlikti savo darbą greičiau bei pigiau, ypač verčiant techninio ir teisinio pobūdžio dokumentus, kuriuose yra daug pasikartojančių terminų ir frazių. Minėtais atvejais vertėjai gali sukurti gerą vertimą paprasčiausiai patikrinę ir patikslinę su DI programa išverstą tekstą. Kai kada vertėjui užtenka tik peržiūrėti, ar išverstas tekstas atitinka originalų dokumentą. Tačiau kartais reikia įdėti ir daugiau darbo, ypač jeigu verčiamas tekstas turi būti lengvai skaitomas ir įdomus.... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Svarstote, kaip išmokti prancūzų kalbą greičiau? Šiandien mokymosi procesai gali būti maksimaliai optimizuoti, tad įvaldyti unikalų kitos kalbos žodyną įmanoma kone dukart sparčiau. Žinoma, nepakanka vien tik lektoriaus pastangų, reikia turėti ir vidinės motyvacijos mokytis. Pateikiame 7 originalius mokymosi būdus, kurie ne tik padės sparčiau įsisavinti informaciją, bet ir pavers mokslus įdomesne patirtimi. Beje, taip pat sužinosite, kuriose šalyse kalbama prancūzų kalba ir kodėl mokėti prancūziškai gali būti jums naudinga! Kaip išmokti prancūzų kalbą: net 7 būdai Skirtingų kalbų mokantys „Skrivanek“ lektoriai dalinasi šiandien bene efektyviausia kalbinių įgūdžių lavinimo formule: profesionalūs kursai derinami su savarankišku darbu. Ne išimtis ir prancūzų kalba – didžiausią pažangą pastebime tuomet, kai studentai užsiėmimus su gimtakalbiais lektoriais papildo savitais mokymosi būdais. Kelis jų atrinkome – žemiau pateikiame net 7 idėjas! 1. Kalbiniai mainai Užsienio kalbos tarimą perprasti lengviau tuomet, kai šalia yra gimtakalbis dėstytojas. Vis dėlto, užsiėmimai dažniausiai vyksta po du kartus per savaitę, todėl yra labai naudinga rasti būdų praktikuoti įgytas žinias savo kasdienybėje. „Skrivanek“ dėstytojai siūlo išbandyti daugeliui pasiteisinančius kalbinius mainus. Pavyzdžiui: virtualūs susitikimai su Prancūzijoje ar bet kur, kur kalbama prancūzų kalba, gyvenančiais draugais; neformalūs susitikimai su Lietuvoje gyvenančiu prancūzakalbiu – vienas mokosi lietuvių k. , kitas - prancūzų. O kas, jei artimoje aplinkoje nėra nei vieno apibūdinimus atitinkančio pažįstamo? Patarimas: kalbinių mainų idėja galite pasidalinti socialinių tinklų grupėse, draugų rate – į Lietuvą sparčiai keliasi tarptautinės įmonės, kuriose tikrai atsiras kas nors, kam naudingi lietuvių kalbos pradmenys. Beje, pravartu paklausti savo dėstytojų, jie neretai turi naudingų pažinčių. Nepagailėkite laiko paieškoms, ne... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Naujienos, Vertimai Nepriklausoma rinkos tyrimų organizacija „Common Sense Advisory“ (CSA Research) įvertino „Skrivanek Group“ kaip vieną geriausių kalbinių paslaugų teikėjų visoje milijardinėje kalbinių paslaugų rinkoje. Kalbinės paslaugų ir technologijų industrija apima daugiau nei 27 000 įmonių visame pasaulyje, pradedant nuo vietinių butikinių biurų ir baigiant didelėmis pasaulinėmis kompanijomis. Ši įvairi kalbinių paslaugų ir vertimo technologijų tiekėjų grupė sudaro kelių milijardų dolerių industriją. Remdamasi patvirtintais ir patikrintais kalbinių paslaugų tiekėjų duomenimis, nepriklausoma rinkos tyrimų organizacija „Common Sense Advisory“ (CSA Research) įvardino „Skrivanek Group“ kaip vieną stipriausių kalbinių paslaugų tiekėjų visame pasaulyje – „Skrivanek Group“ užėmė 51-ąją vietą globaliu mastu ir 3-ąją vietą Rytų Europoje. „Žmonės visame pasaulyje nori, kad informacija būtų pasiekiama jų gimtąja kalba. Šių lūkesčių įgyvendinimas skatina kelių milijardų dolerių vertės kalbos paslaugų ir technologijų teikėjų industriją padėti įmonėms ir vyriausybėms gerinti klientų patirtį,“– komentuoja bendrovės „CSA Research“ tyrimų direktorius Dr. Donaldas A. DePalma. Džiaugiamės gavę aukščiausią įvertinimą bei pripažinimą ir galėdami prisidėti prie sklandaus pasaulinės prekybos veikimo. Esame dėkingi stropiai ir nuoširdžiai dirbančiai pasaulinei profesionalų komandai, kuri savo aistra ir talentu prisideda prie „Skrivanek“ misijos. Šie žmonės sudaro mūsų sėkmės pagrindą. Apie „Common Sense Advisory“ „Common Sense Advisory“ – nepriklausoma tyrimų ir konsultacijų organizacija, besispecializuojanti pasaulinės vertimų raštu ir žodžiu bei lokalizacijos rinkos tyrimų srityje. Ji teikia pirminius duomenis ir įžvalgas, kurios padeda įmonėms sukurti planavimo, prekės ženklo strategijos, inovacijų, konkurencinio pozicionavimo tikslus. http://www. csa-research. com | @CSA_Research „Skrivanek Group“ – kalbinių paslaugų lyderė pasaulyje Susisiekite su mumis! --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Kokios kalbos šiandien laikomos pasaulinėmis ir kodėl verta jas mokytis? Domitės, kokia kalba daugiausia kalbama pasaulyje? O gal norite sužinoti, kokios yra populiariausios pasaulio kalbos verslui, akademijai ar kelionėms? Šiame straipsnyje rasite atsakymus į aktualiausius klausimus nuo to, kiek yra pasaulyje šalių, iki to, kokia yra lengviausia kalba pasaulyje ir kuri – pati sudėtingiausia. Remdamiesi kalbančiųjų skaičiumi, tarptautiniu pripažinimu, naudojimu versle bei internete, Skrivanek komanda sudarė aktualiausių kalbų dešimtuką, kuriame rasite ne tik lyderes, bet ir netikėtus kandidatus. Be to, straipsnio pabaigoje pateikiame gairių, kaip išsirinkti tinkamiausią kalbą pagal jūsų poreikius. 1. Anglų kalba – populiariausia kalba pasaulyje Anglų kalba šiuo metu tituluojama kaip labiausiai paplitusi kalba pasaulyje – ja kalba daugiau nei 1,5 milijardo žmonių, o supranta dar daugiau. Ši kalba oficialiai vartojama 94 pasaulio šalyse, tarp jų: JAV Kanada Jungtinė Karalystė Australija Naujoji Zelandija Singapūras Pietų Afrikos Respublika Anglų – tai ne tik tarptautinė kalba, bet ir verslo, mokslo bei technologijų standartas. Jos žinios suteikia prieigą prie didžiosios dalies interneto turinio, akademinių šaltinių ir pasaulinių rinkų. Jei norite išmokti anglų kalbą efektyviai, rekomenduojame rinktis anglų kalbos mokymus įmonėms. Be to, „Skrivanek“ taiko unikalią Effecto metodiką, kuri leidžia greičiau įsisavinti žodyną ir praktinius įgūdžius. Plačiau apie mokymosi galimybes skaitykite: anglų kalbos kursai. 2. Kinų kalba – auganti pasaulio kalba Mandarinų kinų kalba – tai ne tik gimtoji beveik 1 milijardui žmonių, bet ir viena iš greičiausiai plintančių kalbų verslo pasaulyje. Analitikų prognozėmis, apie 2050 metus Kinijos ekonomika gali tapti stipriausia pasaulyje, todėl susikalbėjimas mandarinų kalba gali suteikti konkurencinį pranašumą.... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Pasaulinės pandemijos padariniai tapo įprastu kasdieniu gyvenimu. Atsiradusi „buvimo namuose ekonomika“ pakeitė vartotojų pirkimo įpročius ir didelę dalį rinkodaros pavertė nereikšmingą. Visi tai žinome, bet kaip turėtume į tai reaguoti? Vartotojų pokyčiai pradėjo keistis 2020 m. pavasarį, kai pasipylė nuolatinės naujienos apie virusą ir visame pasaulyje pradėjo įsigalioti karantinas. Vienas iš ryškiausių vartotojų pokyčių pavyzdžių – paieškos internete vėlai vakare ir anksti ryte. Anksčiau daugiausia buvo naršoma vidurdienį ir vakare, tačiau dabar susirūpinimas COVID-19 tapo pagrindine tema ir paieškų po vidurnakčio apimtys išaugo maždaug 15 proc. Deja, pardavimų konversijų rodikliai šiomis valandomis yra mažesni, nes žmonės yra pavargę ir patiria nuolatinį nerimą. Kita pandemijos tendencija – tai gaminių prioritetų pasikeitimas. Dabar internetu dažniau perkama būtiniausių buities ir maisto produktų. Tęsiantis pandemijai, itin padidėjo ir tokių reikmenų paklausa, kaip vaizdo žaidimai ir lauko šildymo prietaisai. Mes išgyvenome skirtingų tendencijų etapus ir, be abejonės, tai tęsis ir toliau. Verslininkai yra pasimetę ir nežino, kaip šiose tendencijose orientuotis ir kaip išlaikyti savo prekės ženklą reikšmingą. Tokiu laikotarpiu turėtumėte atsižvelgti į savo rinkodaros planą. Išsiaiškinkite, kaip galite naudoti paieškos variklio optimizavimą (SEO) ir kitas rinkodaros priemones, kad paskatintumėte pardavimų augimą. Nesvarbu, ar jūsų produktas tiesiogiai patenkina su pandemija susijusius poreikius, ar ne – visada galite susisiekti su savo esamais ir potencialiais klientais pateikdami jiems įdomią informaciją. Šiuo metu svarbiausia internetinės rinkodaros veikla gali būti tiek klientų, tiek kitų verslo santykių puoselėjimas naudojant apgalvotai pasirinktą internetinį turinį. Proceso metu gali prireikti atlikti SEO analizę ir jį koreguoti. SEO tapo sudėtingesnis nei anksčiau. Šiandien, norėdami pakilti... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Norintiems naują rudens darbo sezoną pradėti gerokai patobulėjus verta pasidomėti, kuo gali būti naudingi intensyvūs anglų kalbos kursai. Įdomūs, intensyvūs kalbų kursai vasarą įkvėps karjeros pokyčiams, suteiks daugiau pasitikėjimo savimi, atneš naudingų pažinčių ir padės keliaujat užsienyje. Svarstote šįmet pradėti mokytis ar patobulinti vieną populiariausių kalbų pasaulyje? „Skrivanek” lektoriai atskleidžia, kaip tai padaryti per trumpą laiką ir kuo yra ypatingas procesas inovatyvioje mokykloje! Greita ir efektyvu: kas tai užtikrina? Vis dar dvejojate, ar per kelias savaites tikrai galima pajusti akivaizdžius rezultatus ir įgyti naujų žinių? Tikrai taip! Greičio ir efektyvumo kombinaciją užtikrina patyrę specialistai, naudojantys ne tik sukauptas žinias, bet ir unikalias mokymo metodikas, kurios, beje, skiriasi priklausomai nuo to, kokius įgūdžius norite patobulinti: kalbėjimo, supratimo ar gramatikos. Žinoma, per kelias savaites tikrai nepasieksite naujo mokėjimo lygio, bet savo įgūdžius tikrai gerokai patobulinsite. Siekiant suteikti galimybę sparčiai įsisavinti ir vėliau efektyviai panaudoti įgytą informaciją, „Skrivanek” sukūrė unikalius mokymosi metodus. Pavyzdžiui, „Effecto” metodas, kai dėmesys sutelkiamas ne į „sausą“ teoriją, bet į gebėjimą dalyvauti diskusijoje, laisvai ir drąsiai reikšti mintis. Pirmojo gyvo ar virtualaus susitikimo metu nustatomas jūsų anglų kalbos mokėjimo lygis ir sudaromas mokymosi planas. Moderni kalbų mokykla reiškia, kad intensyvūs kalbų kursai vasarą bus maksimaliai pritaikyti atsižvelgiant į kiekvieno lūkesčius, tikslą, laiką, dienotvarkę. Tikslo žinojimas, arba kodėl mokomės intensyviai? Nepriklausomai nuo to, ar kursai organizuojami įmonės iniciatyva, ar mokytis nusprendžiama savarankiškai, specialistai pataria turėti savo tikslą. Tai nebūtinai turi būti griežtos gairės, užteks įvardinti sau pagrindinius lūkesčius. Atsakykite į klausimą, kas per numatytą terminą svarbu jums asmeniškai – kalbos... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Lokalizacija kanadoje ir JAV rinkų skirtumai Kanada skiriasi nuo JAV daugeliu aspektų, tad kuriant rinkos strategijas šių dviejų šalių negalima tapatinti. Visuotinai žinoma, kad Kanadoje gaminių tekstai dažnai turi būti parengti ne tik anglų, bet ir prancūzų kalba – ne europine prancūzų kalba, bet vietiniu kvebetiečių dialektu. Bet tai – tik vienas iš nacionalinių ypatumų, kurie skiria Kanados rinkodarą nuo JAV. Tad net labai sėkmingai Valstijose veikianti rinkodara turi būti kruopščiai lokalizuota, kad pritaptų ir būtų patraukti Kanados klientams. Kad ir kaip jie norėtų jūsų produkto, jie turi daugybę alternatyvų. Toliau rasite 6 problemas, su kuriomis galite susidurti atlikdami lokalizavimą Kanados rinkai. 1. Anglų kalbos rašyba. Kanados anglų kalboje dažniausiai vartojama britų rašyba. Pavyzdžiui, žodžiai, amerikiečių anglų kalboje pasibaigiantys galūne „er“, Kanadoje rašomi su galūne „re“, pvz. , žodis „theatre“. Tokie žodžiai kaip „travelled“ turi dvi „l“ raides. Amerikietiškame žodyje „defense“ vartojama galūnė „-se“, o Kanadoje rašoma su galūne „‑ce“. 2. Matavimo vienetai. Kanada tik 1970 m. įvedė metrinę sistemą, tuo metu JAV vis dar naudoja imperinę matavimo sistemą. Tad Kanados rinkai saugiausia naudoti oficialų metrinį standartą, pvz. , temperatūrą nurodyti Celsijaus laipsniais, o ne Farenheito. 3. Žargonas. Svetainėse ypač būdingas humoras ir vartojamas žargonas. Įdomios informacijos apie Kanados žargoną galima rasti internete. 4. Prancūzų kalbos variantai. Kanados prancūzų kalba apima skirtingų provincijų tarmes, kuriose vartojama daugiau angliškų žodžių nei Prancūzijoje, taip pat pasitaiko pirmųjų Kanados tautų, aborigenų, žodžių. Žodyno skirtumų yra daug net dažnai vartojamuose žodžiuose, pvz. , automobilis yra „char“, o ne „voiture“. 5. Įvairovė. Europos kanadiečiai sudaro... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Ieškote būdų, kaip išmokti kalbą greitai ir efektyviai? Interneto platybėse kone kasmet apžvelgiami nauji metodai, paremti inovatyviomis idėjomis: nuo naujausių technologijų atradimų iki žmonių elgsenos studijų. Ko gero, kiekvienam tinkamos vienintelės priemonės nėra, tad efektyviausias būdas – bandyti įvairias praktikas, eksperimentuoti ir nuspręsti, kas tinka būtent jums. Pristatome septynis naudingus „Skrivanek” komandos atradimus bei patarimus kiekvienam, besimokančiam naujos kalbos. Tvirtas pamatas, arba nuo ko pradėti Prieš pereidami prie kūrybiškų būdų, kurie gali padėti greičiau įsisavinti užsienio kalbos subtilybes, norime atkreipti dėmesį į svarbiausią mokymosi dalį – pradžią. Ši dažniausiai būna pati painiausia, kelianti nemažai klausimų, dvejonių. Mūsų rekomendacija, kylanti iš neretai užduodamų klausimų – įgykite tvirtą pagrindą specializuotoje kalbų mokykloje. Tam yra dvi neginčijamai svarbios priežastys; jas aptariame žemiau. 1. Pagrindas, kuris leis vėliau sėkmingai tobulinti kalbos žinias Svarstant, kaip išmokti kalbą greičiau, pirmiausiai reikėtų pagalvoti apie tai, kas turi pakankamai kompetencijų suteikti pradžią, nulemsiančią sklandų tolimesnį tobulėjimo procesą. Pradėjus mokytis naujos kalbos, yra būtina suvokti kalbos sistemą ir pagrindinius dalykus: abėcėlės subtilybės, rašybos ir tarties niuansai, pagrindinės gramatikos taisyklės ir kalbos sistemos pagrindai, pradinio, individualiais poreikiais paremto pamokų plano sudarymas, stiprus, teisingas pagrindas, leidžiantis sklandžiai judėti pirmyn, atsakymai į absoliučiai visus kylančius klausimus. Kur visa tai veda? Rinkoje pasirodė ne vienas kokybiškas kalbų pažinimo ir praktikavimo produktas, tačiau nė vienas jų neatsakys į individualius klausimus, neskirs laiko klaidų suvokimui, taisyklių sąryšio aiškinimams, individualiam planui. 2. Optimizuotas procesas: kokybiškai ir kuo greičiau? Į specialistus vis dažniau kreipiamasi ir dėl optimizuoto mokymosi proceso. Juk ne visuomet saviugdai turime neribotą laiką, kartais... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Dažnai kai yra reikalingi itin skubūs teksto vertimai, nė nesusimąstome, kad tai ne tik pobūdis, nusakantis specialisto greitį, bet ir atskira, aiškius rėmus turinti paslauga. Ši apibrėžiama kaip profesionalus bet kokio teksto pateikimas kita kalba, dažniausiai greičiau nei per parą, arba kai darbo apimtis viršija 2500 žodžių per dieną. „Skrivanek” komanda dalinasi naudingomis įžvalgomis bei 3 esminiais aspektais, kuriuos verta žinoti apie paslaugą. 1. Paslaugos gavėjai: kas kreipiasi ir ko prireikia? Pirmiausia apžvelgsime pagrindinius klausimus – kam naudinga būtent ši paslauga ir kokie tekstai ar formatai gali būti užsakomi skubos tvarka. Skubios paslaugos visiems? Spartaus teksto pritaikymo užsienio šalies kalbai gali prireikti kiekvienam – tiek fiziniam, tiek juridiniam asmeniui. „Skrivanek” komandos teikiami profesionalūs skubūs vertimai reguliariai atliekami su užsienio rinka bendradarbiaujančioms ar paslaugas teikiančioms įmonėms, tačiau lygiai taip pat susiduriama su individualiais užsakymais. Taigi, paslaugas galima skirti į kelias sritis: individualūs fizinių asmenų užsakymai, juridinių asmenų (įmonių) pateikiami darbai. Būna, jog sulaukiame klausimo apie tai, kokie tekstai pristatomi skubos tvarka. Pobūdis – labai įvairus, nes užsakyti tokią paslaugą gali visi. Patirties turintys ekspertai pajėgūs atlikti medicinos, finansų, statybų, fintech, IT, mechanikos, logistikos, pramonės, meno, prekybos, rinkodaros, turizmo, žemės ūkio, energetikos – praktiškai bet kokios srities tradicinės įmonės ar inovatyvaus startuolio užsakymus bet kokiu reikiamu formatu. Ar tikrai galima išversti bet ką? Svarbiausia kreiptis į biurą, kuris didžiuojasi pakankamai kompetencijos ne tik skirtingose kalbose, o ir srityse turinčiais komandos nariais. Dažniausi bendrojo bei specializuoto pobūdžio užsakymai „Skrivanek” yra šie: asmeniniai ar įmonių dokumentai bei el. laiškai, pristatymai, skirtingų formatų rinkodaros medžiaga,... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Dėl saugumo Tarptautinė civilinės aviacijos organizacija skatina bendravimą tarp skrydžių viena standartizuota kalba – ji vadinama aviacine anglų kalba. Nuo 1940-ųjų pagrindinė aviacijos kalba buvo anglų. Tačiau bėgant metams oro transportas sparčiai plėtėsi ir standartizuotos anglų kalbos nemokėjimas pramonei pradėjo kelti vis didesnį pavojų. Sprendimas, kad pilotai ir skrydžių vadovai turi mokėti anglų kalbą pirmą kartą buvo priimtas 1998 m. rugsėjį sureagavus į mirtinas avarijas, kurios įvyko dėl anglų kalbos nemokėjimo. Oficialiai tai buvo įtvirtinta 2008 m. , kai Tarptautinė civilinės aviacijos organizacija įvedė visuotinius aviacijos anglų kalbos mokėjimo reikalavimus aviacijos darbuotojams. Anglų kalba puikiai tinka būti universalia aviacijos kalba. Aviacija atsirado JAV. Be to, pramonės gigantai nuo pat pradžių steigėsi angliškai kalbančiose šalyse. Priežastys, dėl kurių anglų kalba puikiai tinka būti tarptautinio bendravimo kalba: Milijonai žmonių visame pasaulyje mokosi anglų kalbos kaip antros (trečios ar ketvirtos) dėl įvairių priežasčių. Anglų kalba neturi pagarbios formos, todėl ji leidžia bendrauti tarp kolegų lygiavertiškai. Anglų kalba yra pripažinta verslo lingua franca kalba visame pasaulyje. Tai oficiali daugelio pagrindinių pasaulio institucijų kalba. Tarptautinė mokslo bendruomenė tarptautiniu mastu taip pat bendrauja angliškai. Aviacijos anglų kalba skiriasi nuo bendrinės anglų kalbos. Anglų tautybės aviacijos srities profesionalai taip pat turi mokytis aviacijos kalbą, kad išlaikytų kalbos testus, pagrįstus šešiais kalbiniais įgūdžiais: tarimu, gramatika, žodynu (aviacijos terminologija), laisvu bendravimu, supratimu ir kalbėjimu. Jie turi mokėti ne tik tiksliai kalbėti, bet ir puikiai suprasti, ką sako kiti. Pilotai ir skrydžių vadovai kalba be emocijų. Visa perduodama informacija turi būti suprantama be gestų – tik iš žodžių. Taigi viena... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Iki šiol nesiryžote savo paslaugų pasiūlyti užsienio rinkoms? Vertingų rinkos duomenų vertimas yra svarbus. Kol nesate susipažinę su rinka, kuriai ketinate parduoti savo paslaugas, jūsų reklamos pastangos gali nueiti veltui – netikslingai parinkę reklamą tik leisite klientams suprasti, kad jų nepažįstate. Rinkos tyrimai šiuo metu tapo pasauliniu, daugialypiu procesu, kurio pagrindas yra kalba. Pagrindinis to tikslas yra surinkti informaciją apie potencialius klientus, pateikiant jiems gerai parengtus klausimus. Tačiau svarbu nepamiršti, kad visų pirma reikia įsitikinti, jog apklausa jūsų parinktiems dalyviams yra priimtina. Patyręs vertimo biuras gali pagelbėti atliekant šį rinkos tyrimą. Norint išversti apklausas, jums prireiks vertėjų, kurie puikiai išmano jūsų tikslinę rinką. Klausimai, kuriuos sukūrėte gimtąja kalba, naudingų atsakymų sulauks tik tuo atveju, jei jų vertimas sukels susidomėjimą ir pasitikėjimą. Dažnai vienoje šalyje egzistuoja kelios kalbos, skirtingi dialektai ir demografiniai rodikliai, todėl svarbu, kad vertėjai išmanytų ir atsižvelgtų į šiuos skirtumus. Jei apklausas atliekate telefonu, norėsite, kad stenogramos būtų itin tiksliai išverstos į jūsų pasirinktą kalbą. Taip pat, norint įgarsinti įrašytus pokalbius telefonu, vertimas turi būti atliktas nepriekaištingai, o jo tonas turi būti tinkamas, kad jūsų pašnekovams skambėtų natūraliai. Internetinėms apklausoms, kurias greičiausiai taip pat naudosite, prireiks ir techninių žinių. Norint sukurti puikiai veikiantį internetinės apklausos įrankį, neapsiesite be kodavimo ir programinės įrangos specialistų pagalbos. Tiesą sakant, norint išversti tyrimui reikalingus technologinius įrankius, jums prireiks kalbininkų, technologijų specialistų ir projektų vadovo. Pabaigus tyrimą, duomenis reikia išversti tiksliai ir sistemingai, kad būtų galima atlikti rinkos analizę. Dažnai šį darbą būtina atlikti greitai. Patyrę vertėjai dirba operatyviai ir užtikrina, kad vertimą... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Artėjant meilės dienai, į paieškos laukelį vis dažniau vedamos tokios frazės kaip „aš tave myliu rusiškai” arba „aš tave myliu ispaniškai”. Įdomu, kodėl ir kas dažniausiai ieško tokio vertimo, ir galiausiai – kokie gi yra šių prisipažinimų meilėje vertimai. Visa tai aptariame šiame įraše. Kam aktualūs šie vertimai? Gali atrodyti, kad tai – tik romantikai. Tačiau, nors tokių užklausų teikėjų dalis išties didelė, pastebime, kad jie – ne vieni. Vertimo taip pat dairosi: Smalsuoliai ar tiesiog besimokantys kelių frazių kalba tos šalies, į kurią ketina keliauti ar kurioje lankėsi anksčiau. Besiruošiantys rimtai užduočiai – padaryti neišdildomą įspūdį kitos tautybės antrajai pusei. Tokia frazė gali būti ir įžanga piršlyboms. Užkietėję romantikai, nusprendę savo meilę išpažinti visomis romantiškiausiomis kalbomis – parašyti laišką, palikti raštelį, sukurti eilėraštį, sudainuoti serenadą. Kalbant apie romantiškiausias kalbas, prieš akis iškart iškyla meilės šalies titulu besididžiuojantys prancūzai, temperamentingieji ispanai ar iškalbingieji italai. Šių tautų meilės frazės skrieja aplink pasaulį ir yra kartojamos net tų, kuriems, tiesą pasakius, tai vieninteliai pažįstami tos kalbos žodžiai. Bet juk svarbu ne tai, kaip skamba, bet kad skamba iš širdies, o dar romantiškiau, jei žodžiai tariami kalba, kuria jūsų mylimas žmogus pirmą kartą pats ištarė „aš tave myliu”. Ir visai nesvarbu, ar tai aš tave myliu rusiškai, ar aš tave myliu ispaniškai, o gal net egzotiškomis japonų ar afrikiečių kalbomis! Taigi, smalsuoliams, romantikams, įsimylėjusiems ar kalbų besimokantiems keliautojams pateikiame magiškos frazės „aš tave myliu“ sąrašą užsienio kalbomis. Kaip pasakyti "aš tave myliu" Europos kalbomis Albanų: Unë të dua Armėnų: Ես քեզ սիրում եմ... --- - Kategorijos: Tinklaraštis Darbas nuotoliniu būdu šiuo metu sparčiausiai augantis sektorius įdarbinimo srityje. Remiantis „Global Remote Working“ apklausos duomenimis, darbuotojai visame pasaulyje vis mažiau laiko praleidžia biure ir daugiau dirba nuotoliniu būdu – vidutiniškai 62 % tarptautinių kompanijų pasaulyje jau įsivedė lankstaus darbo laiko politiką. EUROSTAT tyrimai rodo, kad Europos Sąjungoje per pastaruosius kelerius metus gerokai išaugo darbuotojų skaičius, dirbančių nuotoliniu būdu. Nepaisant to, daugeliui darbas iš namų yra visiškai nauja patirtis. Todėl jeigu pastaraisiais mėnesiais jūsų darbo vieta persikėlė į namų aplinką, o iki tol buvote pratę savo darbinius įsipareigojimus vykdyti tik puikiai suorganizuotoje biuro aplinkoje, tikriausiai patyrėte nemažai streso, kurį papildomai sukelia ir nesaugumo jausmas dėl pasaulį drebinančios pandemijos. Vis dėlto, net ir dirbant nuotoliniu būdu galima išmokti būti produktyviems, motyvuotiems ir jausti pasitenkinimą savo darbu. Kaip suorganizuoti nuotolinį darbą, kad jis būtų sėkmingas? Parinkite tinkamą darbo vietą ir pritaikykite ją savo poreikiams Visų pirma, patartina labai atidžiai apžiūrėti savo namų aplinką ir nuspręsti, kuri vieta yra tinkamiausia įrengti darbo vietą. Būtent nuo to, kurioje vietoje dirbsite ir kiek ji bus patogi, priklausys ir jūsų savijauta darbo metu. Ar esate girdėję apie fengšui? Tai yra kinų praktika, kurios esmė – sutvarkyti savo gyvenamąją erdvę taip, kad būtų galima maksimaliai naudingai išnaudoti visas jos erdves ir gerai jaustis tarp savo namų sienų. Fengšui pavadinimas susideda iš dviejų rašmenų, reiškiančių vėją ir vandenį. Galite atsižvelgti į šiuos du elementus įrenginėdami minimalistinę darbo vietą savo namuose. Kitais žodžiais tariant, reikia sukurti erdvę, kurioje šviesa, oras (vėjas) ir jūs galėtumėte judėti laisvai – kaip tarp... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Kalbinė įvairovė yra pagrindinis Indijos – valstybės, kurios ekonomika yra antra pagal dydį pasaulyje, – bruožas. Viena iš ilgalaikių verslo investicijų, kurias galite padaryti šioje klestinčioje rinkoje, yra jūsų paslaugų lokalizacija. Paslaugos, kurias pritaikysite Indijos klientams, greičiausiai taps pelningos, tačiau galite susidurti ir su didele konkurencija. 1. Kalbinė įvairovė Net apie 80 proc. Indijos piliečių nėra raštingi anglų kalba, nors anglų yra viena iš valstybinių kalbų. Be jos, Indijoje yra penkios labiausiai paplitusios kalbos: hindi kalba (366 mln. ); bengalų kalba (83 mln. ); telugų kalba (74 mln. ); marathų kalba (72 mln. ); tamilų kalba (61 mln. ). Hindi – labiausiai paplitusi ir dažniausiai su Indija siejama kalba. Tačiau ji sudaro tik dalelę kalbinės įvairovės šioje didelėje šalyje. Kitų 17 oficialių indų kalbų (ir dar šimtų neoficialių) vartotojai migruodami ir toliau bendrauja savo kalba, maža to, jie tikisi būti aptarnaujami jiems įprasta kalba. Taigi, dabar Indijos piliečių dalyvavimas pasaulinėje rinkoje tapo toks įtakingas, kad jie tikisi paslaugų ir produktų lokalizacijos savo kalbomis. 2. Kalbos politika Indijos piliečių aistra savo specifinėms gimtosioms kalboms gali prilygti kalbos šovinizmui. Kartais tai perauga į socialinį politinį judėjimą ir netgi smurtą. Pavyzdžiui, hindi kalbos įvedimą Karnatakos valstijoje, kurioje kalbama kanadų kalba, vietiniai priėmė kaip bandymą juos suvaldyti ir sumenkinti jų istorijos vertybes. Tad nusprendę nelokalizuoti savo paslaugų ir produktų tam tikromis kalbomis, galite sulaukti Indijos gyventojų pasipriešinimo ir verslo nesėkmės. 3. Kultūriniai skirtumai Ar esate susipažinę su Indijos gyventojų, kuriems norite teikti paslaugas, istorija, religija ir gyvenimo būdu? Veikiausiai, jie itin skiriasi nuo jūsų... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Kiekvienais metais, artėjant gražiausioms metų šventėms, susiduriama su ta pačia problema – kaip šiemet nustebinti artimuosius ir draugus? Dovanų pasirinkimas itin didelis, todėl išsirinkti originalią ir praktišką dovaną vis sunkiau. Be to, pasaulyje vyraujant bauginančiai situacijai, norisi dovanoti praktiškas dovanas, kuriomis artimieji galėtų džiaugtis saugiai namuose. Viena tokių dovanų – pasirinktos kalbos kursai, kurie skatins tobulėti, padės saugiai ir smagiai praleisti laiką namuose. Dėl šių priežasčių siūlome ją rinktis ne tik Kalėdų, bet ir kitomis progomis. Nauja kalba gali būti raktas į dar neatrastas galimybes! Skatinkite tobulėti Praktiškos ir įsimintinos dovanos artimiesiems gali ne tik džiuginti, bet ir padėti plėsti žinias, įgyti naujų kompetencijų ir skatinti tobulėti. Užsienių kalbų mokymasis yra naudingas dėl priežasčių, kurias aptariame žemiau. Plečia pasaulio pažinimą Naujų kalbų mokymasis yra neatsiejamas nuo pasaulio, kultūrinių ir istorinių faktų pažinimo. Mokydamiesi įvairių žodžių, skaitydami užsienio tekstus ir knygas, geriau pažįstame kitos šalies kultūrą, ilgai vyraujančias tradicijas, istoriją ir kitus svarbius dalykus. Tai mums leidžia tobulėti, plėsti suvokimą apie pasaulį ir gyvenimą aplink esančiose šalyse. Palengvina informacijos prieinamumą Daugelis naudingos ir įdomios informacijos yra pateikiama užsienio kalba. Kalbiniai sugebėjimai leidžia susipažinti su užsienio kalbų šaltiniais, juos suprasti ir analizuoti tinkamai. Taip pat keleto skirtingų šaltinių informacijos tyrimas padeda geriau suprasti, išmanyti dominantį dalyką. Gerina bendravimo ir bendradarbiavimo įgūdžius Mokantis kalbų gerėja bendravimo ir bendradarbiavimo įgūdžiai, nes žmogus yra skatinamas laisvai reikšti nuomonę, dalintis įžvalgomis ir mintimis apie atitinkamą šalį bei kalbą. Be to, bendraujant su kalbos mokytoju ar kitais mokiniais, galima rasti bendraminčių ir kurti ilgalaikį tarpusavio ryšį. Skatina... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Kalba yra pagrindinė priemonė, kurią vartoja žmonės norėdami išreikšti savo potyrius. Vertimas – meno forma, padedanti susikalbėti skirtingų šalių gyventojams. Kalba ir vertimas sieja žmones visame pasaulyje dėl daugybės priežasčių. O kaip su tuo yra susijęs pasaulis? Ekolingvistika šiandien kylanti kalbotyros šaka, daugiausia dėmesio skirianti išsiaiškinti, kaip žmonių kalba sąveikauja su gamtos pasauliu. Michael Halliday, 1990 m. į pasaulinę diskusiją įtraukė terminą ekolingvistika ir uždavė klausimą: „Kaip kalbinės struktūros ir tekstų ypatumai yra susiję su aplinkos problemomis? “ Klimato pokyčiai planetoje sukelia krizes visame pasaulyje, tačiau norint tai išspręsti reikia didelio žmonių įsitraukimo ir jų bendradarbiavimo. Kartais toks bendradarbiavimas reiškia vietinių kaimo vietovių partnerystę su užsienio mokslininkais – ir čia svarbus vaidmuo atitenka vertėjams raštu ir žodžiu. Pavyzdžiui, vertėjai suprantantys sudėtingas aplinkosaugos problemas bei išmanantys šią terminologiją, buvo ypač reikalingi kiekviename Paryžiaus susitarimo dėl klimato kaitos etape. Kas yra ekolingvistika? Ekoligvistika – sritis, kur gilinamasi ne tik į psichologinius klausimus, bet ir praktinius tikslus. Pavyzdžiui, kaip istorijos, kurias pasakojame kitiems, turi įtakos mūsų aplinkai? Nes tai, kaip elgiamės su savo upėmis, vandenynais, žeme ir kita mus supančia aplinka, remiasi mūsų įsitikinimais, kuriuos apibrėžia ir perteikia kalba. Ekolingvistika siekia išsiaiškinti, kaip tie įsitikinimai ir istorijos, turėjusios didelį poveikį mūsų gamtos pasauliui, paskatino mus rinktis. Tai studijų sritis, kurioje nagrinėjamos istorijos apie tai, kas mūsų manymu yra teisės, tikslai, planeta žemė... Istorijos, iš praeities, kurias gali tekti nagrinėti iš naujo. Mokslininkas Arran Stibbe (Ekolingvistikos asociacijos įkūrėjas) sako: „Dalis ekolingvistikos vaidmens yra pasipriešinimas istorijoms, kuriomis grindžiama skirtinga ir ekologiškai destruktyvi visuomenė, tačiau ne... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Pastarųjų mėnesių įvykiai gana stipriai pakoregavo mūsų visų gyvenimus. Staiga dauguma veiklų persikėlė į virtualią erdvę. Nors neretam tai buvo ne itin mėgstamas būdas dirbti, po truputį naudojimasis interneto privalumais tampa norma. Nepaisant to, šis nelengvas laikotarpis gali suteikti laiko, kurio stigdavo ankščiau tam, kad galėtumėme mokytis užsienio kalbų arba kitų naujų dalykų ir patobulintumėme turimus įgūdžius. Kalbų mokyklos prisitaikė puikiai Pradžioje daugumai besimokančiųjų ne itin patikusi idėja apie mokymąsi nuotoliniu būdu tapo vis patrauklesnė. Taip yra dėl to, kad kalbų mokyklos nuostabiai prisitaikė prie virtualaus mokymo; tai leido klientams suprasti, kad šis būdas ne tik saugesnis, bet ir labai patogus. Juk taip galima mokytis sau patogiu laiku, norimoje erdvėje, išvengiant nebūtino fizinio kontakto. Be to, mokantis kalbų nuotoliniu būdu buvo išlaikytas itin panašus mokymo principas. Todėl didelių skirtumų, žinoma, be pasikeitusios mokymosi aplinkos, nėra. Užsiėmimų metu lavinami tie patys kalbiniai įgūdžiai: skaitymas, rašymas, klausymas, kalbėjimas. Tai neretai net ir labiau padeda, nes kai kurie kursų dalyviai nebejaučia spaudimo ar streso, kai šalia nėra kolegų. „Skrivanek“ kalbų mokyklos siūlomi anglų kalbos kursai internetu – ne tik puikus laiko praleidimo būdas, bet ir pagalbinė priemonė tobulėti. Be to, toks mokymosi būdas užtikrins, kad šis procesas būtų saugus. Panaudojama įvairiose gyvenimo sferose Naujų užsienio kalbų žinios ar turimų įgūdžių pagilinimas yra nuostabus dalykas. Tai padeda lavinti mąstymą, skatina smegenų ląstelių atsinaujinimą bei užtikrina tobulėjimą kitose srityse, atveria daugiau galimybių tobulėti profesiniame gyvenime. Dažnai darbuotojai, turintys daugiau užsienio kalbų žinių, mieliau pasirenkami darbdavių, jiems lengviau integruotis į tarptautinę darbo rinką. Mokymai įmonėse dabar... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai El. komercija ir lokalizacija – paslaugos be fizinio kontakto Pasaulis skaitmenizuojasi ir tobulėja kiekvieną dieną vis sparčiau, tai – aiškiai matoma. Dabar retas kuris savo dieną įsivaizduojame be išmaniųjų įrenginių. Todėl ir svarbu, kad dauguma verslo ir kitų veiklų sričių žengtų koja kojon su pokyčiais. Vertimai yra viena tų sričių, kurioje šie procesai privalo vykti greitai ir sklandžiai, nes be jų globalizuoti daugumos reiškinių nepavyktų. Ši verslo šaka ypač greit populiarėja visame pasaulyje. Galima teigti, kad greitas augimas ir populiarumas priklauso nuo patogumo, kurį ji suteikia. Vykdant el. komercijos paslaugas, išvengiama fizinio kontakto, nereikalingos nei papildomos parduotuvių patalpos, nei dar daugiau darbuotojų. Be to, el. erdvėje pardavimai gali vykti 24 valandas per parą, 7 dienas per savaitę, todėl nebelieka parduotuvės darbo laiko apribojimų. Kokybiški vertimai yra viena iš būtinųjų sąlygų, siekiant kryptingo augimo el. komercijos srityje. Norint efektyviai pasiekti užsienio rinkas ir auditorijas, labai svarbu tekstą pritaikyti būtent tai vietovei, kurioje bus veikiama. Naudojantis lokalizacija, tai padaryti lengva. Jos metu turinys adaptuojamas rinkai, pavyzdžiui, tiksliai pritaikomi ar pakoreguojami matavimo vienetai, išsireiškimai ir frazės, šūkiai bei metaforos, teisiniai aspektai, normos, kultūrinės ypatybės ir kt. Tiksliai išverstas ir auditorijai pritaikytas tekstas ne vien atneš didesnes pajamas, bet ir padės paspartinti prekės ženklo įsitvirtinimą bei pripažinimą užsienio rinkose, o tai bus itin naudinga ilgalaikėje perspektyvoje. „Skrivanek“ teikiamos vertimo paslaugos padės užtikrinti, kad skaitmeninis turinys atitiktų visus lūkesčius ir padėtų verslui plėstis bei tobulėti tarptautinėse rinkose. Mūsų specialistai kokybiškai išvers jūsų produktų ar paslaugų tinklalapį, informacinius tekstus, prekių ar įmonių paslaugų pristatymus. Subtitravimas Subtitrų... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Pasauliui tobulėjant ir nykstant kliūtims keliauti ar dirbti kitur, įvairių kalbų vartojimas tampa neišvengiamas. Tačiau mokėti visas reikiamas kalbas ir tuo pat metu plėtoti verslą tikrai nelengva. Vertimų biuras gali tapti puikiu verslo partneriu, padėsiančiu įveikti kalbinius iššūkius. „Skrivanek“ specialistai dalinasi, kodėl užsienio kalbos tokios svarbios verslui ir kaip pasirinkti tinkamą vertimų biurą, padėsiantį verslui augti tarptautiniu lygmeniu. Kalbų svarba verslo pasaulyje Užsienio kalbų mokėjimas, gebėjimas sklandžiai komunikuoti yra būtina greitos ir efektyvios verslo plėtros sąlyga. Vis daugiau verslų, net ir veikiančių tik Lietuvoje, dirba pritaikydami užsienio kalbas. Todėl jų svarba – nenuginčijama. Norint bendrauti su savo tiksline auditorija efektyviai, privaloma bendrauti jos kalba. Taip, tai iš tiesų nėra lengva. Būtent todėl svarbu tinkamai pasirinkti partnerį, kuris padės komunikuoti kryptingai ir teisingai jums reikiama kalba. Kuris vertimų biuras tiks geriausiai? Kriterijų, pagal kuriuos rinksitės, kuris vertimų biuras labiausiai atitiks jūsų poreikius, gali būti daug. Pateiksime keletą pavyzdžių, kurie pagelbės tiek renkantis, tiek galvojant apie papildomus pasirinkimo kriterijus. Verslo sritis. Pasidomėkite, ar potencialus biuras dirba su jūsų srities tekstais. Tam, kad vertimas būtų kokybiškas, vien lingvistikos žinių nepakanka. Rinka, kurioje norite dirbti ar plėstis. „Skrivanek“ gali pasiūlyti daugiau nei 50 kalbų kombinacijų. Tikime, kad galėsime išspręsti visus kalbinius klausimus. Svarbu ir tai, kad vertimai papildomai tikrinami gimtakalbių redaktorių bei adaptuojami atsižvelgiant į konkrečią užsienio rinką. Kokie vertimai atliekami? Šis aspektas svarbus, jei ieškote ne tik dokumentų vertimų, bet ir vertimų žodžiu (sinchroninių ar nuosekliųjų) įvairiems susitikimams, renginiams, verslo kelionėms, deryboms. Dėmesį vertėtų atkreipti ir į lokalizacijos galimybę. Ar vykdomas kalbų mokymas... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Naujos kalbos mokymasis – visuomet geras sprendimas. Moksliniais tyrimais įrodyta, kad mokantis užsienio kalbų ir jas vartojant suaktyvėja smegenų veikla ir atsinaujina ląstelės. Be to, vyksta asmeninis tobulėjimas: išmokus daugiau kalbų atsiveria platesnės galimybės bendrauti, įgyjama naujų žinių apie įvairias kultūras. Jei keliate sau klausimą „kaip išmokti ispanų kalbą? “, šis tinklaraščio įrašas – būtent jums. Skrivanek kalbų mokyklos specialistai dalinasi patarimais, kaip mokytis šios kalbos efektyviai ir kaip mokymosi procesą paversti smagiu užsiėmimu. Gera pradžia – pusė darbo Šis posakis tinka daugeliu gyvenimo atvejų, ne išimtis ir kalbų mokymasis. Prieš pradėdami mokytis ispanų kalbos, pasvarstykite: kodėl jus žavi ši kalba? Kodėl norite ją išmokti? Galbūt tai padės rasti dar daugiau papildomos motyvacijos, padėsiančios ispanų kalbą išmokti efektyviau. Kai jaučiatės motyvuotas, iškeltą tikslą pasiekti tampa lengviau. Todėl kai atsakysite sau į klausimą – kodėl nusprendėte mokytis ir kokią naudą tai jums atneš, mokymosi procesas taps sklandesnis ir malonesnis. Tuomet klausimas, kaip išmokti ispanų kalbą sukels teigiamų emocijų ir nereikės svarstyti, kaip tai padaryti tinkamai. Taip pat svarbu pabrėžti, kad mokantis kalbos svarbu nuoseklumas, todėl „nešokinėkite“ nuo vieno dalyko prie kito. Tai tik apsunkins mokymosi procesą. Skrivanek kalbų mokyklos lektoriai padės susidaryti veiksmingą individualią programą, todėl mokytis taps žymiai lengviau. Pradžioje skirkite dėmesį klausymui, atkartojimui Tik pradėję mokytis neskubėkite ir sudėtingus dalykus, tokius kaip gramatinės struktūros, palikite ateičiai. Ispanai – temperamentingi žmonės, todėl ir jų kalba paremta jausmais bei klausa. Žinodami tai galėsite efektyviai suplanuoti, kaip išmokti ispanų kalbą. Klausykite, kaip jie bendrauja savo gimtąja kalba, žiūrėkite filmus, klausykite ispaniškos muzikos.... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis . Nuotolinis mokymas šiais laikais sulaukia vis daugiau gerbėjų ir tampa akivaizdžiai populiaresnis tarp darbdavių, kurie su kur kas didesniu malonumu parenka savo darbuotojams būtent tokį sprendimą, ypač įgyvendindami kalbinius projektus. Mokymosi internetu šalininkai pabrėžia gausybę šio metodo privalumų, palyginti su kitomis profesinio mokymo formomis. Tačiau skeptikai ir toliau vardija tradicinių kursų organizavimo būdų pliusus, kai mokymus veda dėstytojas paprastai įmonėse darbo laiku. Rinkdamiesi modernesnį nuotolinio užsienio kalbų mokymo variantą, mokymąsi internetu arba naudodami FOCUS kalbų testavimo įrankį darbdaviai dažnai susiduria su nemenka dilema. Iš karto kyla klausimas: kaip veiksmingai motyvuoti darbuotojus ir kaip juos aktyviai paskatinti įsitraukti į mokymąsi internetu ir pasiekti gerų rezultatų? Tiesiog pakanka priimti tokį iššūkį vadovaujantis keliais praktiškais nurodymais. Pabrėžkite mokymosi internetu privalumus Mokymasis internetu turi daugybę pliusų, kuriuos verta pabrėžti organizuojant kursus. Pirmiausia užtikrinkite galimybę visiškai individualizuoti visą mokymosi procesą ir jį visiškai priderinti prie dalyvių poreikių. Vadovaukitės taisykle, kad kiekvienas mokosi tik to, ko jam tikrai reikia šiuo metu arba kas reikalinga jo darbe. Antra, mokydamiesi internetu dalyviai gali lanksčiai rinktis laiką, t. y. užtikrinama galimybė mokytis tokiu metu, kuris tinkamiausias dalyviui. Be to, mokomasi namų tyloje, patogiomis sąlygomis ir malonioje aplinkoje, kuri tik padeda daryti pažangą sau priimtina sparta. Užsiėmimai internetu padeda dalyviams taupyti laiką, kurį jie sugaištų važiuodami į kalbų mokyklą. Jie turi daugiau laiko saviugdai ir gali jį skirti savarankiškam mokymuisi namuose. Mokantis nuotoliniu būdu gerokai sumažėja stresas, kurį dalyviai patiria per tradicines pamokas. Suaugusieji gali patirti stresą dėl aplinkos spaudimo arba dalyvaujančių darbo kolegų iš kitų skyrių. Taip pat... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Visi norintieji emigruoti į kitą šalį ar įsidarbinti įmonėje, kurios pagrindinė bendravimo kalba yra kita (ne lietuvių) kalba, privalo savo gyvenimo aprašymą (CV) išversti į reikiamą kalbą. Tai rodo mūsų profesionalumą ir aktyvumą ieškant darbo. Gyvenimo aprašymas anglų kalba tikrai pravers, tačiau jei ieškome darbo šalyje, kurioje anglų kalba nėra pagrindinė, turėtume CV išversti į oficialią tos valstybės kalbą. Kaip tai padaryti? Pirmąją pagalbą mums gali suteikti internetas. „Google“ įrašome „English resume examples“ ir palyginame kelis angliško gyvenimo aprašymo pavyzdžius, kad pamatytume, koks jis turi būti. Kartais gali atsitikti taip, kad šalyje, į kurią ketiname vykti, naudojamas CV kiek skiriasi nuo lietuviškojo, tačiau šie nedideli skirtumai mums gali kainuoti darbą. Todėl vertėtų sužinoti, kokie reikalavimai yra taikomi gyvenimo aprašymui toje šalyje. Aptarkime kelis pavyzdžius. Gyvenimo aprašymų (CV) skirtumų pavyzdžiai. Šiaurės Amerika Pirmas pavyzdys – Kanada. Norint padidinti savo įsidarbinimo šansus rekomenduojama gyvenimo aprašymą parengti tiek anglų, tiek prancūzų kalbomis. Kanados CV nenaudojama nuotrauka, nenurodoma gimimo data, lytis ir šeiminė padėtis. Ši informacija ne tik nepadėtų, bet dėl jos mūsų CV atsidurtų šiukšlių dėžėje. Taip yra todėl, kad Kanadoje labai svarbios lygiosios įdarbinimo teisės. Negalime suteikti darbdaviui pagrindo sulaukti priekaištų, kad į darbą buvome priimti dėl mūsų išvaizdos ar amžiaus, o ne dėl kompetencijų. Panašiai yra ir Jungtinėse Amerikos Valstijose. CV negalima nurodyti jokios informacijos, kurios darbdavys neturi teisės prašyti. Tai yra šeiminė padėtis, politinės nuostatos, išpažįstama religija, draudimo numeris, amžius, rasė ir odos spalva, seksualinė orientacija ir t. t. Trumpai sakant, visa informacija, susijusi ne su mūsų darbu, o su... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Jeigu kartais susimąstote, kaip išmokti rusų kalbą ir nuo ko reikėtų pradėti, galime jus nuraminti: mokytis šios kalbos gali būti ne taip sunku, kaip gali atrodyti. Šiame tinklaraščio įraše rasite devynis patarimus, kaip mokytis rusų kalbos lengviau ir paprasčiau. Taip pat aptarsime ir kelias gudrybes, padėsiančias įveikti rusų kalbos barjerą. 1. Pasiruoškite Dažnu atveju norintys išmokti rusų kalbą puola „stačia galva“ tikėdamiesi, kad mokymosi procesas bus lengvas ir paprastas. Ši kalba nėra labai lengva, tačiau ją išmokti galima ir tai tikrai įveikiama užduotis, nors pradėjus mokytis gali pasirodyti kitaip. Jeigu tinkamai nepasiruošite ir nesusidarysite plano, galite susidurti su nesklandumais. Nusiteikite, kad reikės tam skirti dėmesio, laiko ir pastangų. Keletas trumpų patarimų, kaip pasiruošti: Susipažinkite su kirilicos raidiniu raštu. Nebūtina iškart išmokti skaityti rusiškai, tą padarysite vėliau. Tačiau iš pradžių verta susipažinti su rusų kalbos abėcėle ir atskiromis raidėmis, panagrinėti, kaip rašomi žodžiai. Laisvu laiku pavartykite gramatikos knygas, pasidomėkite pagrindinėmis taisyklėmis. Pradėjus mokytis ir gilintis į kalbos subtilybes, informacija nebus visiškai nauja. Motyvuokite save. Galite sugalvoti konkrečias priežastis, kodėl jums rūpi išmokti rusų kalbą ir kokiose situacijose galėsite panaudoti įgytas žinias. Tvirta motyvacija padės išmokti kalbą lengviau ir paprasčiau. 2. Pradėkite nuo paprastesnių dalykų Nemažai rusų kalbos žodžių mums yra pažįstami, jie yra tiesiog adaptuoti lietuvių kalboje. Panašumų galima rasti ir su angliškais žodžiais. Tad nepulkite iškart mokytis sudėtingiausių žodžių ir struktūrų. Taip bus paprasčiau prisijaukinti naują kalbą, todėl neperdegsite, bandydami į galvą sudėti daug naujos ir sudėtingos informacijos. Galvodami, kaip išmokti rusų kalbą, neišsikelkite sau per daug nerealius tikslus. Geriau... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Garso ir vaizdo medžiaga šiais laikais naudojama itin dažnai. Tačiau toks formatas ne visuomet yra patogiausias. Tuomet dažniausiai pasitelkiama transkripcija, kurią atlieka profesionalūs vertėjai. Taigi, kuo paremta ši paslauga ir kokiomis naudomis ji pasižymi?   Termino reikšmė Transkripcija, kitaip – transkribavimas, yra žodinio pasisakymo perrašymas tekstu. Transkribuojami gali būti tiek garso, tiek vaizdo įrašai. Esant poreikiui, tekstas papildomai išverčiamas. Tai labai patogu, nes visos reikalingos transkribavimo ir vertimo paslaugos suteikiamos vienu metu.   Kas svarbu atliekant transkripciją? Garso arba vaizdo medžiagos perrašymas apima detalią jos perklausą ar peržiūrą ir turinio surinkimą į tekstinį dokumentą. Tam reikalingi specifiniai vertėjo gebėjimai: neformalaus ir formalaus kalbėjimo stiliaus suvokimas, mokėjimas efektyviai ieškoti informacijos, kompiuterinis raštingumas, gramatikos ir skyrybos taisyklių išmanymas, gebėjimas atidžiai klausyti. Vertimų biuras „Skrivanek“ skiria didelį dėmesį savo darbuotojų kompetencijoms. Tai leidžia garantuoti nepriekaištingą paslaugų kokybę.   Proceso išskirtinumai ir įdomūs faktai Apskaičiuota, kad valandos trukmės įrašo transkripcija užtrunka apie 4–6 valandas, taigi, pakankamai ilgai. Todėl garso ar vaizdo medžiagos šifravimas reikalauja nemažai pastangų. Besimokantis transkribuoti žmogus per minutę užrašo nuo 80 iki 100 žodžių. Palyginimui, įprastu kalbėjimo tempu pasakoma nuo 150 iki 170 žodžių per minutę. Atliekant transkripciją šifruojamas kiekvienas žodis, įterpinys ir pastaba. Todėl svarbu specialistui pateikti nežinomų sąvokų paaiškinimus. Taip stipriai palengvinamas jo darbas ir užtikrinamas geresnis rezultatas.   Ką galima transkribuoti? Tiek vaizdo, tiek garso įrašai gali būti įvairių rūšių. Vertimų biuras suteikia jums galimybę iššifruoti: internetinius seminarus, tinklalaides, filmus, interviu ir apklausas, viešųjų renginių, teismo procesų, verslo susitikimų įrašus, paskaitas, seminarus, konferencijas ir kt. Pasirinkimo galimybės išties... --- - Kategorijos: Naujienos, Vertimai Nepriklausoma rinkos tyrimų organizacija „Common Sense Advisory“ (CSA Research) įvertino „Skrivanek Group“ kaip vieną geriausių kalbinių paslaugų teikėjų visoje milijardinėje kalbinių paslaugų (vertimo raštu ir žodžiu) bei lokalizacijos rinkoje. Visame pasaulyje žmonės nori, kad informacija būtų prieinama jų kalba. Šių lūkesčių tenkinimas sudaro teisines galimybes palaikyti pasaulinę industriją, kuri teikia vertimo raštu ir žodžiu, lokalizacijos paslaugas. Remdamasi patvirtintais ir patikrintais 462 kalbinių paslaugų tiekėjų duomenimis, nepriklausoma rinkos tyrimų organizacija „Common Sense Advisory“ (CSA Research) įvardino „Skrivanek Group“ kaip vieną stipriausių kalbinių paslaugų tiekėjų visame pasaulyje. „Skrivanek Group“ ir vėl atsidūrė pirmojoje sąrašo pusėje ir užėmė 47-ąją vietą globaliu mastu ir 1-ąją vietą Rytų Europoje. Kalbinės paslaugos nėra prabanga. Be vertimo raštu ir žodžiu neišsiverstų pramonės, valstybiniai ir humanitariniai sektoriai. Ryšys su žmonėmis jų gimtąja kalba pagerina bet kokį bendravimą ir bendradarbiavimą bei augina pardavimus. „Daugelis žodžiu arba raštu verčiančio vertėjo darbą ima vertinti tik tada, kai patys susiduria su kažkuo, ko nesupranta – o jų kalboje tikrai labai dažnai susiduriama su žodžiu pasakytos arba raštu užrašytos medžiagos trūkumu,“ – komentuoja bendrovės „CSA Research“ tyrimų direktorius Dr. Donaldas A. DePalma. „Kalbinių paslaugų teikėjai ir technologijų kūrėjai savo paslaugas siūlo ir kitomis kalbomis, teikdami vertimo raštu, žodžiu ir lokalizavimo paslaugas įmonėms, viešajam sektoriui, NVO ir privatiems asmenims visame pasaulyje. “ Reitingai yra pagrįsti patvirtintomis 2019 m. pajamomis. CSA tyrimai nustatė, kad tais metais kalbinių paslaugų rinka siekė 49,60 milijardo JAV dolerių. Džiaugiamės gavę aukščiausią įvertinimą bei pripažinimą ir galėdami prisidėti prie sklandaus pasaulinės prekybos veikimo. Mes esame dėkingi stropiai ir nuoširdžiai dirbančiai... --- - Kategorijos: FOCUS testavimo sistema, Tinklaraštis Globalizacija lemia augančią konkurenciją, todėl įmonės privalo nuolatos reaguoti į kintančią rinkos situaciją. Verslo atstovai ieško visų įmanomų galimybių įgyti pranašumą prieš konkurentus. Siekdami sumažinti administracinio darbo išlaidas, tačiau padidinti efektyvumą, jie vis dažniau ieško patikimų partnerių, tokių kaip kalbų mokykla. Didėja tiek pasiūla, tiek paklausa Užsakomųjų paslaugų asortimentas kiekvienais metais didėja. Šiuo metu vienos populiariausių – darbo užmokestis, atrankos personalo valdymas, IT, klientų aptarnavimas ir apskaita. Įmonių atstovai, pasirinkę užsakomąsias paslaugas, gali atsisakyti pilno etato darbuotojo ir būti tikri, kad užduotys atliekamos profesionalų. Viena iš populiariausių užsakomųjų paslaugų rūšių yra pavedimas vykdyti kai kurias ar visas personalo atrankos skyriaus funkcijas. Tinkamas ir strategiškas pasirinkimas įdarbinimo procesui ar personalo atrankos administravimui turi daugybę pranašumų. Taigi, kokie jie? 1. Daugiau laiko pagrindinėms užduotims Personalo atrankos skyrius dažnai laikomas nuostolinga įmonės dalimi. Kodėl? Nesukurdami jokių produktų ar paslaugų, šio skyriaus darbuotojai tiesiogiai neprisideda prie įmonės rezultatų gerinimo. Tačiau jie investuoja laiką, kapitalą ir žmogiškuosius išteklius. Perduodami savo užduotis išorinėms agentūroms, tokioms kaip kalbų mokykla, personalo atrankos specialistai gali sutelkti dėmesį į kapitalo investavimą ir kitus veiksmus, tiesiogiai prisidedančius prie pelno, taip pat įmonės strategijos įgyvendinimo. 2. Specialistų žinios Įmonės atstovai, nusprendę pasirinkti užsakomąsias personalo atrankos paslaugas, dabar gali sau leisti geriausius specialistus. Norint įdarbinti puikius personalo atrankos profesionalus, įprastai reikia daug investicijų. Pasirinkusios užsakomąsias paslaugas mažesnių biudžetų įmonės turi prieigą prie patyrusių personalo atrankos specialistų. 3. Lengvai pasiekiamos naujausios technologijos Investicijos į naujausias priemones ir technologijas neabejotinai prisideda prie įmonės plėtros. Užsakomosios personalo atrankos paslaugos leidžia naudotis naujausiomis technologijomis, kurios ne tik... --- - Kategorijos: FOCUS testavimo sistema, Tinklaraštis Kai sakome, kad užsienio kalba bendraujame laisvai, mes įprastai turime omenyje aukšto lygio kalbinius įgūdžius – kalbėjimą, skaitymą, rašymą, žodyną ir kalbos vartojimą. Tačiau kiekvienas žmogus turi savo stipriąsias ir silpnąsias puses, ir nors jis gali puikiai rašyti, tai dar nereiškia, kad gali laisvai kalbėti. Vertindami užsienio kalbos įgūdžius, turėtume atsižvelgti į kiekvieną aspektą konkrečiu atveju. Kodėl? Apžvelkime tai išsamiau. Užsienio kalbos mokėjimas – didelis privalumas Kalbos mokėjimas yra labai svarbus šių dienų įgūdis. Įmonėse, aptarnaujančiose klientus iš skirtingų šalių, vis dažniau užsienio tai tampa ne tik papildoma kompetencija, bet ir viena iš svarbiausių kandidato savybių. Todėl kalbų mokykla išlieka populiari tarp įvairaus amžiaus žmonių, norinčių patobulinti jau turimas žinias ir įgauti naujų. Kalba reikalauja daugybės įgūdžių Gebėjimas vartoti užsienio kalbą įvairiuose kontekstuose reikalauja daug skirtingų įgūdžių. Taigi, jei mums reikia patikrinti kalbos mokėjimo lygį tam tikroje darbovietėje ar universitete, būtina atlikti tikslų, visus pagrindinius kalbinius įgūdžius apimantį testavimą. Darant prielaidą, kad vieno įgūdžio lygis bus pagrįstas kito įgūdžio pagrindu, galima prieiti prie klaidingos išvados, pvz. : negalima teigti, kad asmuo užsienio kalba bendrauja laisvai, remiantis klausymo testo rezultatais. Jei norime įvertinti kalbėjimo įgūdžius, turime ir išgirsti, kaip asmuo kalba. 2001 m. Bendra Europos kalbų metmenų sistema (CEFR) išplėtė gebėjimo vartoti užsienio kalbą kaip komunikacijos formą apibrėžimą. Kalbėjimas buvo padalytas į du atskirus įgūdžius: kalbėjimą ir bendravimą. Dažnai pamirštame, kuo jie skiriasi. Kalbų mokykla suteikia galimybę lavinti tiek vieną, tiek kitą. Dėl šios priežasties pasiekiami itin geri rezultatai. Kalbėjimas reiškia gebėjimą bendrauti monologo forma. Bendravimo atveju vertiname žmogų ir kaip... --- - Kategorijos: FOCUS testavimo sistema, Naujienos, Tinklaraštis Socialiniai tinklai yra patikimas ir patrauklus įmonės reklamos įrankis. Verslo atstovai vis dažniau bando pasiekti savo klientus ir plečia prekių ženklo žinomumą naudodamiesi socialiniais tinklais. Bet ar galime juos panaudoti kompetentingų darbuotojų paieškai? Žinoma! Vertimų biuras ir kalbų mokykla „Skrivanek“ siūlo susipažinti su keletu veiksmingų būdų, kaip naudojant socialinius tinklus rasti idealius kandidatus. Tinkamiausios platformos pasirinkimas „LinkedIn“ yra vienas iš daugelio socialinių tinklų, kurį naudoja aukštas pareigas užimantys žmonės. Jie atstovauja tokias sritis kaip apskaita, rinkodara, finansai, vadyba, užsakomosios paslaugos, HR ir IT ir t. t. Šio socialinio tinklo siūlomos unikalios funkcijos suteikia įmonėms galimybę pasiekti naujus klientus ir patikrinti potencialių verslo partnerių naujienų srautą. „LinkedIn“ vis dažniau renkasi personalo valdymo skyrių specialistai kandidatų paieškai. Pasinaudodami šiuo socialiniu tinklu, galime greitai ir nesunkiai surasti darbuotoją, tenkinantį visus įmonės poreikius. Kaip rasti potencialius darbuotojus „LinkedIn“ platformoje? Žmonių skaičius „LinkedIn“ ir jų užmegzti ryšiai su kitais nariais vis auga. Todėl jis tampa vienu iš populiariausių įdarbinimo įrankių. Dar 2017 m. juo naudojosi net 87 proc. darbdavių. Tai pirminis atrankos etapas, po kurio dažniausiai atliekamas kandidato įgūdžių vertinimas. Pažangius sprendimus tam siūlo vertimų biuras ir kalbų mokykla „Skrivanek“. Peržvelkime šešias įdarbinimo tendencijas, leidžiančias efektyviau naudotis šia lengvai prieinama profesionalų duomenų baze: Darbo pasiūlymų patalpinimas: be abejo, paprasčiausias sprendimas yra paskelbti įrašą ir apibūdinti ieškomo kandidato tipą. Norėdami padidinti įrašo matomumą, galite paprašyti, kad juo pasidalintų bendradarbiai, taip pat turintys „LinkedIn“ paskyrą. Jų turimi „LinkedIn“ draugai padidins paskelbto įrašo pasiekiamumą. Taip pat galite pagerinti rezultatus, pakartotinai paskelbdami įrašą kelis kartus per savaitę, skirtingu dienos... --- - Kategorijos: FOCUS testavimo sistema, Naujienos, Tinklaraštis Personalo atrankos valdymas ir įdarbinimo procesas per pastaruosius kelerius metus pasikeitė iš esmės. Daugiau dėmesio skiriama pažangiai programinei įrangai ir taikomosioms programoms, kuriomis siekiama padidinti įdarbinimo proceso efektyvumą, pagerinti personalo skyriaus veiklą. Kaip šiuolaikinės technologijos pagerina įdarbinimo procesą? Įrankiai, programos ir naujosios technologijos šiandien turi įtakos beveik kiekvienam personalo atrankos skyriui. Jie naudojami visur – nuo potencialių kandidatų pritraukimo, jų įdarbinimo ir apmokymo iki geriausių iš jų išlaikymo. Vertimų biuras ir kalbų mokykla „Skrivanek“ taip pat siūlo pažangius sprendimus, skirtus su personalo atranka dirbantiems specialistams. Technologijos personalo atrankos skyriui Per keletą metų HR iš administracinio skyriaus tapo strateginiu partneriu įmonės plėtros procese. 2018 m. JAV atlikta apklausa parodė, kad 77 proc. personalo atrankos skyrių lyderių naudojasi šiuolaikinėmis duomenų analizės priemonėmis, kad geriau suprastų, kaip bendrauti su savo darbuotojais. 79 proc. jų naudojasi automatiniais sprendimais, kad sustiprintų savo, kaip strateginio partnerio, pozicijas. Naujausios technologijos personalo atrankos skyriui padeda valdyti daugelį svarbių procesų, įskaitant: Įdarbinimą, atlyginimus ir papildomas išmokas, kandidatų apmokymus, mokymus, augimą. Gebėjimas efektyviai valdyti šias sritis yra naudingas įmonei – gali padidinti darbuotojų produktyvumą atliekant įvairias užduotis. Technologijos, kurias pristato ir kalbų mokykla „Skrivanek“, padeda keisti personalo skyrių bendravimą su darbuotojais, apsaugoti failus ir analizuoti darbuotojų veiklą. Tinkamai pritaikyti novatoriški sprendimai gali padidinti personalo atrankos skyrių efektyvumą. Dirbtinis intelektas personalo atrankos skyriuje Daugelis įmonių skelbia darbo pasiūlymus internete ir reikalauja, kad potencialūs kandidatai pateiktų prašymą per internetinę kandidatų stebėjimo sistemą. Įėjęs į tokį puslapį, kandidatas gali įvesti reikiamą informaciją, atsakyti į visus darbdavio reikalaujamus klausimus ir įkelti savo gyvenimo aprašymą.... --- - Kategorijos: FOCUS testavimo sistema, Tinklaraštis Dėl progresyvios globalizacijos personalo atrankos skyrius ieško globalių sprendimų. Praėjęs dešimtmetis dramatiškai pakeitė šį departamentą. HR (angl. Human Resources, liet. žmogiškieji ištekliai) agentūros turi ir toliau plėstis, bendrauti su potencialiais klientais, tapti partneriais tiems, kurie konkuruoja ir laimi rinkoje. Net personalo skyrių atstovams svarbu prisitaikyti prie verslo pokyčių ir padėti įmonei pasiekti iškeltus tikslus. Dažnai tokiais atvejais svarbų vaidmenį atlieka ir vertimų biuras. Taigi, ko iš HR skyriaus reikalaujama ketvirtosios pramonės revoliucijos metu? Technologijos personalo atrankos skyriuje Trumpai tariant, personalo atrankos skyriaus technologijos apima daugybę programų, padedančių pagerinti įdarbinimo procesą. Specialistai turi naudoti naujausius sprendimus visose savo verslo srityse: pradedant personalo valdymu, darbuotojų paieška, baigiant atlyginimais ir papildomomis išmokomis. Pagrindinis moderniųjų technologijų diegimo tikslas šioje srityje – noras palengvinti darbą ir sumažinant išlaidas padidinant darbuotojų įsitraukimą, taip pat ir pagerinant darbo rezultatus. Kad atitiktų šios dienos rinkos reikalavimus, personalo atrankos skyrių specialistams svarbu suprasti naujausias tendencijas ir atsirinkti tas, kurios gali pagerinti darbo efektyvumą. Vertimų biuras ir kalbų mokykla „Skrivanek“ – tai įmonė, kurioje nuolat domimasi naujovėmis ir tobulėjama. Mūsų specialistai pateikia penkias svarbiausias personalo atrankos skyriaus technologijų tendencijas, kurias reikėtų akcentuoti 2020 m. : 1. Debesijos duomenų bazė Per pastaruosius kelerius metus debesijos duomenų bazės naudojimas personalo atrankos skyriuje vis dažnėjo. „PwC“ konsultacinės įmonės surengta apklausa „Pasaulio personalo atrankos skyrių technologijos“ parodė, kad 2017 m. daugiau kaip 70 proc. įmonių visame pasaulyje bent vieną iš procesų valdė pasitelkdamos debesiją. Dėl didėjančio jos populiarumo tenka gerinti ir čia laikomų duomenų saugumą. Patalpindami duomenis debesijoje, galite išvengti rizikos ir išlaidų, susijusių... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Pastaraisiais metais vis daugiau darbuotojų renkasi nuotolinį darbą. Remiantis „Global Remote Working“ duomenimis, žmonės mažiau laiko praleidžia biure ir vis dažniau dirba nuotoliniu būdu – 62 % pasaulio bendrovių siūlo lankstų darbo grafiką. Dėl susiklosčiusios neįprastos situacijos (karantino), tokia praktika tapo tik dar populiaresnė. Pristatome 6 patarimus efektyviam darbui nuotoliniu būdu. Kai kuriems darbas iš namų – nauja patirtis Tiems, kurie anksčiau nėra dirbę iš namų, tokia patirtis – visiškai neįprasta. Tad normalu, jog ji gali sietis su nežinia ir sukelti stresą. Tokiu atveju labai apribojamas gyvas bendravimas su kolegomis, kuris toks įprastas biure. Tačiau būti produktyviems, motyvuotiems ir laimingiems dirbant nuotoliniu būdu tikrai įmanoma. Be to, daugelis pastebi, kad būtent tuomet atsiranda daugiau laiko tobulėti. Vienas iš būdų tai padaryti – kalbų kursai internetu. Tai puikus pasirinkimas įmonių darbuotojams, norintiems įgauti profesinį pranašumą, pagerinti savo komunikavimo įgūdžius. Dalyvauti nuotoliniuose užsienio kalbos kursuose galima būnant bet kuriame pasaulio kampelyje – tereikia turėti kompiuterį arba telefoną, prieigą prie interneto, kamerą ir mikrofoną. Taigi naujos kalbos mokymasis gali padėti išvengti rutinos dirbant iš namų. Kaip organizuoti nuotolinį darbą, kad jis būtų sėkmingas? Namų erdvės pasirinkimas darbui turėtų būti sąrašo viršuje, nes nuo to dažniausiai priklauso jūsų produktyvumas. Apgalvotai išdėstyti daiktai (baldai, kompiuteris ir kita) gali padėti palaikyti gerą savijautą. Tuomet niekas netrukdo užsiimti ir papildoma veikla, tokia kaip nuotoliniai užsienio kalbos kursai. Ar žinote fengšui praktiką? Joje didžiausias dėmesys kreipiamas į tai, kaip žmogui gyventi harmonijoje su aplinka. Fengšui pavadinimas susideda iš dviejų rašmenų, reiškiančių vėją ir vandenį. Namų biuro erdvėje reikia... --- - Kategorijos: Kalbų kursai, Tinklaraštis Ne paslaptis, kad internetas pakeitė ne vieną gyvenimo sritį: nuo bendravimo iki apsipirkinėjimo. Didelę įtaką jis turi ir kalbų mokymosi procesui, kuris per pastaruosius porą dešimtmečių reikšmingai patobulėjo. Dabar suteikiamos kur kas platesnės pasirinkimo galimybės. Pavyzdžiui, anglų kalbos kursai internetu prieinami iš bet kurios pasaulio vietos, tereikia pasirūpinti esminėmis priemonėmis. Mokymuisi reikalingos medžiagos skaitmenizavimas Šiais laikais norint išmokti užsienio kalbą nereikia didžiulių žodynų – daug tam skirtos medžiagos galima rasti internete. Tai smarkiai palengvina mokymosi procesą. Sutaupoma nemažai laiko, nes nereikia vartyti viso vadovėlio ar knygos ieškant reikalingos informacijos. Juk naršyklėje suvedus raktinį žodį, iškart pateikiami paieškos rezultatai. Nešiojamieji kompiuteriai ir išmanieji telefonai leidžia mokymuisi reikalingą medžiagą turėti kartu su savimi, kad ir kur būtumėte: namuose, darbe, universitete ar mokykloje. Jei esate iš tų, kurie mėgsta efektyviai ir prasmingai išnaudoti savo laiką, anglų kalbos kursai internetu verti jūsų dėmesio. Tai puikus būdas patobulinti žinias ir įgauti naujų įgūdžių. Sudėtiniai mokymosi metodai Tradicinis kalbų mokymasis siejamas su vadovėlių skaitymu ir garsinės medžiagos klausymu. Tai bene dažniausiai naudojami „įrankiai“. Tačiau internetas atveria kur kas platesnes galimybes ir leidžia derinti skirtingus mokymosi metodus. Esant poreikiui galima gyvai mokytis iš gimtakalbių dėstytojų, taip pat naudotis svetainėmis ir programėlėmis, kuriose galima pasitikrinti, ne tik kaip rašomas, bet ir tariamas konkretus žodis. Patobulinti užsienio kalbos žinias leidžia ir vaizdo įrašų, serialų ir filmų su subtitrais žiūrėjimas. Naudojantis „Google Translate“ galima palyginti tekstus gimtąja ir užsienio kalbomis, o tai yra labai patogu. Žinoma, vertimas ne visuomet būna tikslus, todėl pasikliauti juo 100 % nerekomenduojama. „Skrivanek“ anglų kalbos... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Anglų kalba socialiniuose tinkluose yra dominuojanti. Todėl gamintojai, pardavėjai ir paslaugų teikėjai, kurie nori pasiekti platesnę auditoriją, turėtų į tai atsižvelgti. Pritaikius savo socialinių tinklų turinį pasaulinei rinkai, didinamas prekių ženklo žinomumas, o tai ilgainiui leidžia generuoti didesnes pajamas. Kuo ir kodėl tokiais atvejais naudingos vertimo paslaugos? Socialiniai tinklai – tai, ką verta išnaudoti Pastaraisiais metais socialinių tinklų vaidmuo visuomenės gyvenime labai išaugo. Jais naudojasi daugybė žmonių visame pasaulyje. Dabar tai ne tik saviraiškos priemonė, bet ir pardavimų platforma. Teigiama, kad ši terpė ypač tinka tiems, kurie siūlo ne pirmo būtinumo prekes ir paslaugas, o tas, kurios žmonėms teikia malonumą, leidžia atsipalaiduoti. Jei esate vieni iš tokių ir vis dar neišnaudojate socialinių tinklų, verta imtis pokyčių. Tai gali suteikti džiuginančių rezultatų. Planuokite Sukurti įtraukiantį socialiniams tinklams skirtą įrašą dažniausiai būna pakankamai sudėtinga. Jų vertimas į užsienio kalbą užtrunka, be to, reikalauja tinkamų įgūdžių. Jei pasitelkiamos skirtingos platformos, pavyzdžiui, „Instagram“, „Facebook“, kiekvienai iš jų naudojamas savitas turinys. Todėl norint užtikrinti sklandžią, vientisą ir individualų įvaizdį atspindinčią komunikaciją socialiniuose tinkluose labai praverčia vertimo paslaugos. Patyrę specialistai išmano, kaip tekstą pritaikyti tarptautinei rinkai, kad jis būtų patrauklus ir paveikus. Kuriant socialiniams tinklams skirtus įrašus, rekomenduojama atsižvelgti į: Kultūrinius skirtumus, kurie vyrauja tam tikrose šalyse. Žargonus, galinčius sukelti lingvistinių problemų. Įrašo apimties apribojimus (viena kalba tas pats tekstas gali būti trumpesnis, kita – ilgesnis). Visus šiuos aspektus reikėtų apgalvoti dar prieš pradedant kurti turinį. Tai gali padėti sutaupyti nemažai laiko ir kitų išteklių. Grotažymių ir žargono vartojimas Grotažymės (angl. hashtags) gali padėti patraukti potencialaus... --- - Kategorijos: Tinklaraštis, Vertimai Greitas ir sklandus informacijos perdavimas – vienas iš esminių dalykų, susidūrus su krizinėmis situacijomis. Žaibiškai visame pasaulyje išplitęs COVID-19 virusas tik dar vienas to įrodymas. Pandemijos akivaizdoje didžiulė našta tenka medicinos ir su ja susijusioms įstaigoms, kurių darbuotojai kiekvieną dieną susiduria su naujais išbandymais. Kokią yra skubaus vertimo reikšmė ir kodėl jo užtikrinimas ypač svarbus? Istoriniai įvykiai, palietę visą pasaulį Viena iki šiol didžiausių pandemijų, palietusi visą pasaulį, buvo paskelbta 1918 metais dėl ispaniškojo gripo protrūkio. Jo metu mirė beveik 2 % pasaulio gyventojų – apie 50 milijonų žmonių. Užsikrėtusiųjų skaičius siekė 500 milijonų. Ši katastrofa šalių vyriausybes privertė permąstyti, kaip turėtų būti elgiamasi pandemijos ir infekcinių ligų protrūkio metu. Buvo sukurtos specialios institucijos ir politika, kuri sudarė pagrindą Pasaulio sveikatos organizacijai (PSO), taip pat kitoms panašioms grupėms visame pasaulyje. Vieni iš pagrindinių tokių organizacijų tikslų – analizuoti, tirti ir dalintis visais svarbiais duomenimis su medicinos ekspertais, tyrėjais ir kitais suinteresuotais žmonėmis. Bendradarbiaujant atsiranda daugiau galimybių išspręsti iškilusias problemas ir padaryti tai kuo įmanoma greičiau. Ypač svarbus vaidmuo tenka ir kalbinių paslaugų atstovams – skubus vertimas leidžia operatyviai dalintis informacija visame pasaulyje: duomenys greičiau išplatinami universitetams, ligoninėms, laboratorijoms ir kitoms institucijoms. Todėl siekiant kuo labiau sušvelninti ekonomines ir socialines išlaidas, rekomenduojama naudotis vertimo paslaugas teikiančių įmonių paslaugomis. Medicininių vertimų reikšmė Medicininiai vertimai itin svarbūs atliekant akademinius, mokslinius medicininius tyrimus. Ši sritis reikalauja specifinių žinių ir įgūdžių. Paruošti dokumentai gali atlikti esminį vaidmenį kuriant ir įgyvendinant vyriausybės politiką susidūrus su pasaulinėmis sveikatos problemomis. Skubūs vertimai padeda užtikrinti sklandų vyriausybinių ir nevyriausybinių... --- --- ## Titles --- ## Kalbos lygio testai if (window. qmn_quiz_data === undefined) { window. qmn_quiz_data = new Object; } window. qmn_quiz_data = {"quiz_id":"11","quiz_name":"German Knowledge Test","disable_answer":"0","ajax_show_correct":"0","progress_bar":0,"contact_info_location":"0","qpages":{"1":{"id":"1","quizID":"11","pagekey":"61447840cc82b","hide_prevbtn":"0"}},"skip_validation_time_expire":1,"timer_limit_val":0,"disable_scroll_next_previous_click":0,"disable_scroll_on_result":0,"disable_first_page":0,"enable_result_after_timer_end":0,"enable_quick_result_mc":0,"end_quiz_if_wrong":0,"form_disable_autofill":0,"disable_mathjax":0,"enable_quick_correct_answer_info":0,"quick_result_correct_answer_text":"Correct! You have selected correct answer. ","quick_result_wrong_answer_text":"Wrong! You have selected wrong answer. ","quiz_processing_message":"","quiz_limit_choice":"Limit of choice is reached. ","not_allow_after_expired_time":0,"scheduled_time_end":false,"prevent_reload":0,"error_messages":{"email_error_text":"Not a valid e-mail address! ","number_error_text":"This field must be a number! ","incorrect_error_text":"The entered text is not correct! ","empty_error_text":"Laukelius b\u016btina u\u017epildyti","url_error_text":"The entered URL is not valid! ","minlength_error_text":"Required atleast %minlength% characters. ","maxlength_error_text":"Maximum %maxlength% characters allowed. ","recaptcha_error_text":"ReCaptcha is missing"},"first_page":false} Vardas, pavardė Įmonė El. paštas Tel. nr. I a) Wählen Sie das passende Wort aus. Muster: Wie alt bist du? 1) Hallo. Mein ... ... ... ... . ist Hans Müller. Mutter Name Vorname der ihre None 2) Woher ... ... ... ... ... ... Sie? wohen ist laben sein kommen None 3) Ich wohne ... ... ... ... Bonn. in aus um von zu None 4) Ich ... ... ... ... . . als Verkäuferin. mache heißen arbeite nicht hebe None I b) Wählen Sie nicht oder keinen, keine, kein aus. Muster: Lernen Sie jetzt? Nein, ich lerne jetzt nicht. 5) Hast du einen Freund? - Nein, ich habe ... ... ... ... Freund. nicht keinen keine kein None 6) Kennst du den Arzt dort? - Nein, ich kenne den Arzt ... ... ... ... ... . nicht keinen keine kein None 7) Hast du Zeit? - Nein, ich habe ... ... ... ... . Zeit. nicht keinen keine kein None I c) Wählen Sie die Gegensätze zu den gegebenen Ausdrücken aus. Muster: alt – jung 8) Die Frage... --- if (window. qmn_quiz_data === undefined) { window. qmn_quiz_data = new Object; } window. qmn_quiz_data = {"quiz_id":"12","quiz_name":"English Knowledge Test","disable_answer":"0","ajax_show_correct":"0","progress_bar":0,"contact_info_location":"0","qpages":{"1":{"id":"1","quizID":"1","pagekey":"5fff0daf09508","hide_prevbtn":"0"}},"skip_validation_time_expire":1,"timer_limit_val":0,"disable_scroll_next_previous_click":0,"disable_scroll_on_result":0,"disable_first_page":0,"enable_result_after_timer_end":0,"enable_quick_result_mc":0,"end_quiz_if_wrong":0,"form_disable_autofill":0,"disable_mathjax":0,"enable_quick_correct_answer_info":0,"quick_result_correct_answer_text":"Correct! You have selected correct answer. ","quick_result_wrong_answer_text":"Wrong! You have selected wrong answer. ","quiz_processing_message":"","quiz_limit_choice":"Limit of choice is reached. ","not_allow_after_expired_time":0,"scheduled_time_end":false,"prevent_reload":0,"error_messages":{"email_error_text":"Not a valid e-mail address! ","number_error_text":"This field must be a number! ","incorrect_error_text":"The entered text is not correct! ","empty_error_text":"Laukelius b\u016btina u\u017epildyti","url_error_text":"The entered URL is not valid! ","minlength_error_text":"Required atleast %minlength% characters. ","maxlength_error_text":"Maximum %maxlength% characters allowed. ","recaptcha_error_text":"ReCaptcha is missing"},"first_page":false} Vardas, pavardė Įmonė El. paštas Tel. nr. I a) Choose the correct word or words. Example:What is your address? 1) Hello. My ... ... ... ... ... is Peter Pan. mother name sourname home None 2) Where ... ... ... ... ... . he from? are be is lives None 3) He ... ... ... ... ... . Italy. are from lives from comes from lifes in None 4) I am ... ... ... ... . engineer. mine the - an None I b) Fill in „s“, „es“, „’s“ or nothing. Example: These cars are very expensive. 5) There are three apple ... ... ... ... ... on the table. s es 's nothing None 6) How old are these ... ... ... ... . . women ? s es 's - None 7) Elizabeth is Paul ... ... ... ... . boss. s es 's nothing None I c) Write a sentence. Use all of the words. Example: does, where, she, work... ... ? Where does she work? 8) Japan, come, we, from 9) don’t, they, classical, like, music?... --- ---